"هذه الأحزاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos partidos
        
    • estos partidos
        
    • los partidos
        
    • dichos partidos
        
    • tales partidos
        
    Por ejemplo, las actividades importantes de esos partidos y su toma de posición con respecto a diversos acontecimientos no se reflejan de forma adecuada en los medios de comunicación. UN وعليه، فإن الأنشطة المهمة التي تقوم بها هذه الأحزاب وموقفها من الأحداث، لا تغطى إعلامياً تغطية كافية.
    Todo ello no hace más que aumentar la desmoralización de esos partidos o les niega toda paridad estratégica. UN وهذا ليس من شأنه سوى أن يزيد في شعور هذه الأحزاب بالإحباط أو أن يحرمها من التكافؤ الاستراتيجي.
    La retórica política de los partidos democráticos adopta progresivamente el lenguaje, los conceptos y, en último término, el sistema de valores de esos partidos. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    Sin embargo, al igual que el resto de ciudadanos de Burundi, los miembros de estos partidos políticos están sujetos a las leyes y reglamentos vigentes. UN لكن أعضاء هذه الأحزاب السياسية، شأنهم شأن غيرهم من المواطنين البورونديين، خاضعون للقوانين والأنظمة السارية.
    Sin embargo, los responsables de estos partidos pueden expresarse libre y periódicamente en ambos medios. UN هذا بالرغم من أن المسؤولين عن هذه الأحزاب يدلون بآرائهم في هذه الوسائط بانتظام وبكل حرية.
    Seis de los partidos concurrieron a las elecciones con listas propias y dos se presentaron con una lista común. UN وقدمت ستة من هذه الأحزاب قوائم حزبية مستقلة، بينما شكل حزبان قائمة حزبية مشتركة للحملة الانتخابية.
    Ello hizo que en las campañas de dichos partidos se pusiera de relieve la cuestión de la participación de las mujeres en democracia. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    También le preocupa que algunos de esos partidos estén incorporándose a los gobiernos como miembros menores de las coaliciones gobernantes junto con los grandes partidos tradicionales. UN كما أعرب عن قلقه لأن بعض هذه الأحزاب تصل إلى الحكم بالقيام بدور صغار الأعضاء في الائتلافات الحاكمة بجانب الأحزاب الرئيسية التقليدية.
    Esa solicitud está pendiente de resolución judicial, pues el Tribunal Supremo aceptó examinar el recurso interpuesto por esos partidos contra ciertas órdenes de la Corte Superior de Justicia. UN ولا تزال العريضة المتصلة بالانتخابات قيد نظر المحكمة بعد الطعن الذي قدمته هذه الأحزاب إلى المحكمة العليا في بعض الأوامر الصادرة عن المحكمة العالية.
    Así pues, en el Pakistán también estamos preocupados por la orientación de la sociedad india y, especialmente si esos partidos extremistas siguen adelante con la construcción del templo hindú en el lugar de la mezquita destruida de Babri, habrá llamas. UN فنحن في باكستان نشعر أيضاً بالقلق إزاء اتجاه المجتمع الهندي، ولا سيما إذا مضت هذه الأحزاب المتطرفة قدماً ببناء المعبد الهندوسي على موقع جامع بابري المدمَّر، وحينئذ ستندلع النيران.
    Presuntamente, sólo ocho de esos partidos seguían " legalmente registrados " en 2005, pero no todos participaron en las sesiones de 2005. UN وزُعم أن ثماني فقط من هذه الأحزاب ما زالت " مسجلة بصورة قانونية " في عام 2005، لكن لم تشارك جميعها في دورة عام 2005.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, esos partidos ultraderechistas han transmitido un mensaje cada vez más xenófobo, y en particular, islamófobo. UN ومنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، تزايد تغلغل رسالة كره الأجانب التي تروجها هذه الأحزاب اليمينية المتطرفة، وبخاصة رسالة كراهية الإسلام.
    Para ser elegido, es necesario ser miembro de un partido político y a esos partidos se les exige aprovechar las posibilidades de capacitación en materia de género disponibles y aplicar sus propias medidas de equidad. UN وأوضحت أنه، لكي يمكن انتخاب الشخص يلزم أن يكون عضوا في حزب سياسي ويُشترط على هذه الأحزاب أن تستفيد من التدريب الجنساني المتاح وأن تنفذ تدابير العدل الخاصة بها.
    esos partidos y organizaciones no han tomado medidas significativas para hacer frente a tales riesgos y el gobierno podría hacer más ante esta situación. UN ولم تقم هذه الأحزاب والمنظمات السياسية باتخاذ تدابير مجدية لمعالجة هذه المخاطر، وبإمكان الحكومة عمل المزيد لمواجهة هذا الوضع.
    El Relator Especial se reunió con representantes de algunos de estos partidos, de los cuales ninguno ha reanudado sus actividades legítimas, alegando como motivo el miedo. UN والتقى المقرر الخاص ممثلين لعدد من هذه الأحزاب التي لم يستأنف أي منها أنشطته المشروعة متذرعاً بالخوف.
    Todos estos partidos llevan a cabo sus actividades con plena libertad y sin ninguna restricción. UN وجميع هذه الأحزاب تمارس نشاطها بكل حرية ودون أي حجر عليها.
    Para fomentar esta forma de expresión democrática, cada uno de estos partidos recibía una subvención para su funcionamiento. UN ولتشجيع هذا الشكل الديمقراطي للتعبير، يتلقى كل حزب من هذه الأحزاب إعانة للمساعدة في تغطية تكاليف عمله.
    Además, los representantes de estos partidos tienen únicamente un acceso limitado a los informes y participan rara vez en los debates televisados y radiofónicos. UN كما أن سبل إطلاع ممثلي هذه الأحزاب على الملفات محدودة ونادرا ما يتم إشراكها في النقاشات التي تجري على شاشات التلفزيون وعلى أمواج الأثير.
    Para ello los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales organizados conforme a la ley vigente al momento de su constitución deben ser respetados, y partícipes obligados en cualquier proceso de reconciliación y democratización serio. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي احترام الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية القائمة بموجب القانون الساري وقت إنشائها، كما ينبغي أن تشارك هذه الأحزاب والمنظمات في أي عملية جدية للمصالحة والتحول الديمقراطي.
    los partidos políticos se rigen por el Acta Constitucional de Transición y la ley de partidos políticos. UN ويُنظم أنشطة هذه الأحزاب القانون الدستوري للفترة الانتقالية والقانون الخاص بالأحزاب السياسية.
    Las mujeres están presentes en los órganos rectores de sólo la mitad, aproximadamente, de dichos partidos. UN وليس للمرأة وجود إلا في الهيئات الإدارية لنصف هذه الأحزاب تقريبا.
    9. Pese a los esfuerzos realizados para formar un gobierno de unidad nacional en el que participaran los principales partidos islamistas -- quienes habían elegido a Burhanuddin Rabbani como su primer Presidente -- , tales partidos pronto se encontraron en una situación de violento desacuerdo y se reanudó la guerra entre facciones, lo que desembocó en una mayor destrucción del país y de Kabul, su capital. UN 9- وبالرغم من الجهود التي بُذلت لتشكيل حكومة وحدة وطنية تضم الأحزاب الإسلامية الرئيسية - التي انتخبت برهان الدين رباني أول رئيس لها - سرعان ما دخلت هذه الأحزاب في خلاف عنيف واستؤنفت على الفور الحرب بين الأجنحة، مما أدى إلى زيادة تدمير البلد وعاصمته كابول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus