"هذه الأحكام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas disposiciones en
        
    • estas disposiciones en
        
    • esas disposiciones a
        
    • tales disposiciones en
        
    • estas disposiciones del
        
    • tales cláusulas en
        
    • disposiciones de ese
        
    • esas disposiciones al
        
    No hay ejemplos concretos sobre la aplicación de esas disposiciones en la práctica. UN وليس ثمة أمثلة على سوابق لتطبيق هذه الأحكام في الممارسة العملية.
    Es preciso hacer operativas esas disposiciones en lo que respecta a la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo y examinar sus repercusiones. UN وهناك حاجة إلى وضع هذه الأحكام في صيغة عملية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية وبحث آثارها.
    El debate acerca de esas disposiciones en el parlamento da motivos para esperar que pronto entrarán en vigor. UN ويبشر النقاش الدائر حول هذه الأحكام في البرلمان بدخولها قريبا حيز النفاذ.
    La inclusión de estas disposiciones en acuerdos internacionales es un adelanto totalmente lógico. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Indiquen también las medidas previstas para revisar esas disposiciones a la luz del Pacto. UN كما يرجى الإشارة إلى الخطوات التي ينظر في اتخاذها لمراجعة هذه الأحكام في ضوء العهد.
    El Fondo Monetario Internacional duda de que sea apropiado incluir tales disposiciones en el proyecto. UN ونتساءل عما إذا كان من المناسب إدراج هذه الأحكام في إطار هذا المشروع.
    Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية.
    El Ministerio de Trabajo ha garantizado que se están elaborando leyes para dar efecto a esas disposiciones en el ordenamiento jurídico interno. UN وأكدت وزارة العمل أنه يجري صياغة تشريع لإنفاذ هذه الأحكام في القانون الداخلي.
    Del mismo modo, esas otras partes no tendrán derechos ni obligaciones en virtud de esas disposiciones en sus relaciones con el autor de la reserva. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    El Contrato de Patrocinio contiene esas disposiciones en la forma de compromisos e indemnizaciones que el Contratista proveerá al Estado, como se indica infra. Compromisos UN ويتضمن اتفاق التزكية هذه الأحكام في شكل تعهدات وضمانات يقدمها المتعاقد للدولة، فيما يلي بيانها بتفصيل:
    Del mismo modo, esas otras partes no tendrán derechos ni obligaciones en virtud de esas disposiciones en sus relaciones con el autor de la reserva. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Estas tienen libertad para integrar esas disposiciones en su reglamento en función de sus proyectos pedagógicos. UN والمدارس حرة في إدراج هذه الأحكام في نظامها الداخلي وفقاً لمشاريعها التربوية.
    Del mismo modo, esas otras partes no tendrán derechos ni obligaciones en virtud de esas disposiciones en sus relaciones con el autor de la reserva. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Esa labor tendrá una utilidad práctica para los encargados de la formulación de las políticas y para los encargados de abordar esas disposiciones en el ámbito de las inversiones. UN وستكون تلك الأعمال مفيدة لصناع السياسات ممن يتعاملون مع مثل هذه الأحكام في ميدان الاستثمار.
    Del mismo modo, esas otras partes no tendrán derechos ni obligaciones en virtud de esas disposiciones en sus relaciones con el autor de la reserva. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    El Gobierno ha prometido mantener esas disposiciones en la nueva constitución permanente que se está examinando, lo cual supone un paso en la dirección correcta. UN وقد وعدت الحكومة بالإبقاء على هذه الأحكام في الدستور الدائم الجديد الذي تجري مناقشته الآن، مما يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Sin embargo, la ley actual no hace ninguna otra referencia al cumplimiento de estas disposiciones en caso de que el progenitor no esté en condiciones de pagar. UN إلا أن القانون الحالي ليس فيه أية إشارة لإنفاذ هذه الأحكام في حالة عدم قدرة ذلك الأب على الدفع.
    En consulta con la Oficina de Apoyo Jurídico y la Oficina de Auditoría e Investigaciones, la Oficina de Ética convirtió estas disposiciones en una política separada. UN وبالتشاور مع مكتب الدعم القانوني ومكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، وضع المكتب هذه الأحكام في سياسة قائمة بذاتها.
    El Canadá apoya la inclusión de estas disposiciones en los tratados multilaterales como parte de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para denegar un refugio seguro a los terroristas y otros delincuentes, y es parte en 28 tratados multilaterales que contienen la obligación de extraditar o juzgar así como en 51 tratados bilaterales de extradición. UN وتؤيد كندا إدراج مثل هذه الأحكام في المعاهدات المتعددة الأطراف وذلك كجزء من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين وغيرهم من المجرمين، وهي طرف في 28 معاهدة متعددة الأطراف تشتمل على مفهوم الالتزام بالتسليم أوالمحاكمة، وفي 51 معاهدة تسليم ثنائية.
    Se consideró que sería más apropiado trasladar esas disposiciones a los artículos que regulaban métodos concretos de contratación. UN ورُئي أن من الأنسب إدراج هذه الأحكام في المواد التي تتناول طرائق الاشتراء الخاصة.
    En la resolución también debe instarse a los Estados a aceptar la inclusión de tales disposiciones en cualquier acuerdo futuro que suscriban. UN وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل.
    Dada nuestra condición de Estado poseedor de armas nucleares, es evidente que no podamos adherirnos al TNP ni aceptar estas disposiciones del proyecto de resolución, que figura en el documento A/C.1/58/L.23. UN ومن الواضح أننا بوصفنا دولة حائزة لأسلحة نووية، لا يسعنا الانضمام إلى المعاهدة أو قبول هذه الأحكام في مشروع القرار، كما هو وارد في الوثيقة A/C.1/58/L.23.
    Así pues, el Grupo de Estudio debe seguir centrándose en las cuestiones suscitadas por la utilización de tales cláusulas en esferas concretas, particularmente la de las inversiones. UN وينبغي لفريق الدراسة أن يواصل التركيز على المسائل التي يثيرها استخدام هذه الأحكام في المجالات المحددة التي تستخدم فيها، ولا سيما في مجال الاستثمار.
    El mayor número de acuerdos de alto el fuego con disposiciones relativas a la violencia sexual relacionada con los conflictos resalta la importancia de la cooperación continua entre las distintas entidades en el establecimiento de la paz internacional y del intercambio continuo de conocimientos y pericia sobre cómo abordar la inclusión de disposiciones de ese tipo en los acuerdos de alto el fuego y de paz y asegurar su aplicación efectiva. UN ويؤكد ازدياد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار المشتملة على أحكام ذات صلة بالنـزاعات أهمية التعاون المستمر بين الجهات الفاعلة في صنع السلام الدولي واستمرار تبادل المعارف والخبرات عن كيفية التعامل مع إدراج هذه الأحكام في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام وكفالة تنفيذها الفعال.
    Sin embargo, habría sido más conveniente situar esas disposiciones al final de la tercera parte, relativa a la solución de controversias, o incluso en una cuarta parte separada. UN غير أنه كان من اﻷفضل لو وضعت هذه اﻷحكام في نهاية الباب الثالث بشأن تسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع منفصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus