Elaboración más detallada de la política del Departamento en lo que respecta a esas amenazas | UN | استحداث مزيد من السياسات على مستوى الإدارات بشأن هذه الأخطار |
Ya se pueden ver indicios claros de esas amenazas. | UN | وقد أصبحت المؤشرات التي تدل على هذه الأخطار واضحة. |
La comunidad internacional no ha hecho suficiente por reducir esos riesgos. | UN | ولم يفعل المجتمع الدولي ما فيه الكفاية لتخفيف حدة هذه الأخطار. |
Las Naciones Unidas deben seguir insistiendo en que esos peligros son resultado de la actividad humana y que, de hecho, están causados por la humanidad. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تثابر في التأكيد على أن هذه الأخطار ناجمة عن أنشطة الإنسان، وأنها حقا من صنع بني البشر. |
Esta situación ha obligado a la comunidad internacional a tratar de conjurar estas amenazas para la seguridad humana. | UN | وقد دفعت هذه الحالة المجتمع الدولي إلى أن يُعالج هذه الأخطار التي تهدد أمن البشر. |
Reconociendo que solamente la acción concertada puede fortalecer nuestra capacidad y nuestras posibilidades de hacer frente a estos peligros, | UN | وإقرارا منا بأنه لا يمكن تعزيز قدراتنا وفرصنا على مواجهة هذه الأخطار إلا من خلال إجراءات منسقة، |
estos riesgos deben estudiarse y analizarse en forma minuciosa y objetiva. | UN | ويجب دراسة هذه الأخطار وتحليلها على نحو دقيق وموضوعي. |
La paz, la seguridad y la libertad siempre han tenido enemigos, y no podemos cerrar los ojos ante esas amenazas. | UN | يوجد دائماً أعداء للسلام والأمن والحرية، ولا يجوز أن نغض الطرف حيثما تكون هذه الأخطار موجودة. |
La lucha contra esas amenazas ha de ser mundial, generalizada y sostenida y no selectiva ni discriminatoria, y en ella debe evitarse que se aplique un doble rasero. | UN | وينبغي للكفاح ضد هذه الأخطار أن يكون عالميا وشاملا ومطردا، وليس انتقائيا أو تمييزيا، وينبغي له أن يتجنب الكيل بمكيالين. |
Asimismo, hemos visto la vinculación que existe entre esas amenazas y los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. | UN | ورأينا أيضا كيف ترتبط جميع هذه الأخطار بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية. |
Deberían adoptarse medidas especiales para proteger a las personas contra esos riesgos. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص من هذه الأخطار. |
Las conclusiones son el resultado de las diversas actividades realizadas para mitigar esos riesgos. | UN | ولقد كانت النتائج محصلة لمختلف الأنشطة المنفذة لتخفيف هذه الأخطار. |
Es nuestra responsabilidad conjunta reducir y, en última instancia, eliminar esos riesgos. | UN | ومن مسؤوليتنا المشتركة الحد من هذه الأخطار وإزالتها في نهاية المطاف. |
La ONUDI puede ayudar a detectar esos peligros antes de que se produzcan situaciones que constituyan una amenaza para el medio ambiente. | UN | ويمكن أن تقدم اليونيدو المساعدة في كشف مثل هذه الأخطار قبل أن تنشأ أوضاع تعرّض البيئة للخطر. |
Solo podemos esperar que esos fracasos nos impulsen a trabajar con mayor seriedad para hacer frente a esos peligros y no abordarlos a la ligera. | UN | وبالرغم من ذلك، فإننا نأمل أن تحفزنا هذه الانتكاسات على العمل بجدية أكبر لمواجهة هذه الأخطار وعدم التساهل معها. |
El Consejo de Europa ha hecho todo lo posible por contrarrestar estas amenazas. | UN | وقد بذل مجلس أوروبا قصارى وسعه لمجابهة هذه الأخطار. |
Para hacer frente a estas amenazas inmanentes contra la seguridad mundial, es preciso promover el diálogo y la cooperación internacional a todos los niveles. | UN | ولمواجهة هذه الأخطار الجوهرية التي تهدد الأمن العالمي، ينبغي تطوير الحوار والتعاون الدوليين على كافة المستويات. |
Todas las naciones tienen que cumplir con su responsabilidad inherente como miembros de la comunidad internacional y poner fin a estos peligros mundiales. | UN | فعلى جميع الدول أن تفي بمسؤوليتها الأصيلة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي لدرء هذه الأخطار العالمية. |
estos riesgos pueden reducirse y eliminarse con la aprobación de instrumentos jurídicamente vinculantes, verificables y aplicables que culminen con la prohibición y destrucción completa de todas las armas nucleares bajo controles eficaces. | UN | ويمكن التقليل من هذه الأخطار والقضاء عليها باعتماد وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا قابلة للتحقق تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة. |
Las causas subyacentes de la creciente vulnerabilidad ante los peligros son consecuencia, en buena parte, de las actividades de desarrollo. | UN | والمشاكل الكامنة وراء الضعف المتزايد أمام هذه الأخطار هي عموما نتيجة للأنشطة الإنمائية. |
tales riesgos pueden mitigarse estableciendo posiciones unificadas en la comunidad internacional sobre el proceso de paz y manteniendo un diálogo estrecho con las partes. | UN | ويمكن التخفيف من حدة هذه الأخطار بتوحيد مواقف المجتمع الدولي إزاء عملية السلام، والمداومة على الحوار الوثيق مع الأطراف. |
La explotación de mano de obra en el sector informal y no estructurado no merma y la exposición a ese riesgo tiene carácter inminente; | UN | :: استغلال القطاع غير الرسمي وغير المنظم للأيدي العاملة ما زال يمارس دون هوادة والتعرض لمثل هذه الأخطار وشيك؛ |
Al crear un plan nacional, resulta fundamental un sistema de gestión de los riesgos de desastre, incluido un elemento de reducción de riesgos. | UN | فعند وضع أي خطة وطنية، لابد من وجود نظام لإدارة أخطار الكوارث، يشتمل علي عنصر للحد من هذه الأخطار. |
Estas medidas procuran reducir las posibilidades de terrorismo nuclear e incrementar nuestra capacidad para combatir tales amenazas. | UN | فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار. |
dichos peligros pueden dimanar de una vasta gama de fuentes, incluidas las armas y los reactores nucleares, el combustible nuclear agotado y demás materiales radioactivos. | UN | وقد تنشأ هذه الأخطار من مجموعة واسعة من المصادر، بما في ذلك الأسلحة والمفاعلات النووية، والوقود المستنفــد وغير ذلك من المواد المشعة. |
Teniendo en cuenta que los peligros geológicos e hidrometeorológicos, los desastres naturales que causan y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية وما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار والكوارث، |
En este contexto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a los niveles nacional, regional e internacional a que aumente su cooperación para hacer frente y combatir estos flagelos. | UN | وهم يدعون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى تعزيز التعاون فيما بينها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة هذه الأخطار. |
En el informe se considera que estos peligros son nuevos problemas y se proponen medidas para prevenir y contrarrestar estas amenazas, en particular los incendios, las plagas y los brotes de enfermedades. | UN | ويعتبر التقرير أن هذه الأخطار مسائل مستجدة ويقترح اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأخطار والرد عليها، وخصوصا حالات اندلاع حرائق الغابات وانتشار الآفات والأمراض. |