"هذه الأخطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas amenazas
        
    • esos riesgos
        
    • esos peligros
        
    • estas amenazas
        
    • estos peligros
        
    • estos riesgos
        
    • los peligros
        
    • tales riesgos
        
    • ese riesgo
        
    • los riesgos
        
    • tales amenazas
        
    • dichos peligros
        
    • causan y su
        
    • estos flagelos
        
    • amenazas en
        
    Elaboración más detallada de la política del Departamento en lo que respecta a esas amenazas UN استحداث مزيد من السياسات على مستوى الإدارات بشأن هذه الأخطار
    Ya se pueden ver indicios claros de esas amenazas. UN وقد أصبحت المؤشرات التي تدل على هذه الأخطار واضحة.
    La comunidad internacional no ha hecho suficiente por reducir esos riesgos. UN ولم يفعل المجتمع الدولي ما فيه الكفاية لتخفيف حدة هذه الأخطار.
    Las Naciones Unidas deben seguir insistiendo en que esos peligros son resultado de la actividad humana y que, de hecho, están causados por la humanidad. UN وعلى الأمم المتحدة أن تثابر في التأكيد على أن هذه الأخطار ناجمة عن أنشطة الإنسان، وأنها حقا من صنع بني البشر.
    Esta situación ha obligado a la comunidad internacional a tratar de conjurar estas amenazas para la seguridad humana. UN وقد دفعت هذه الحالة المجتمع الدولي إلى أن يُعالج هذه الأخطار التي تهدد أمن البشر.
    Reconociendo que solamente la acción concertada puede fortalecer nuestra capacidad y nuestras posibilidades de hacer frente a estos peligros, UN وإقرارا منا بأنه لا يمكن تعزيز قدراتنا وفرصنا على مواجهة هذه الأخطار إلا من خلال إجراءات منسقة،
    estos riesgos deben estudiarse y analizarse en forma minuciosa y objetiva. UN ويجب دراسة هذه الأخطار وتحليلها على نحو دقيق وموضوعي.
    La paz, la seguridad y la libertad siempre han tenido enemigos, y no podemos cerrar los ojos ante esas amenazas. UN يوجد دائماً أعداء للسلام والأمن والحرية، ولا يجوز أن نغض الطرف حيثما تكون هذه الأخطار موجودة.
    La lucha contra esas amenazas ha de ser mundial, generalizada y sostenida y no selectiva ni discriminatoria, y en ella debe evitarse que se aplique un doble rasero. UN وينبغي للكفاح ضد هذه الأخطار أن يكون عالميا وشاملا ومطردا، وليس انتقائيا أو تمييزيا، وينبغي له أن يتجنب الكيل بمكيالين.
    Asimismo, hemos visto la vinculación que existe entre esas amenazas y los problemas económicos, sociales, culturales y humanitarios. UN ورأينا أيضا كيف ترتبط جميع هذه الأخطار بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية.
    Deberían adoptarse medidas especiales para proteger a las personas contra esos riesgos. UN وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص من هذه الأخطار.
    Las conclusiones son el resultado de las diversas actividades realizadas para mitigar esos riesgos. UN ولقد كانت النتائج محصلة لمختلف الأنشطة المنفذة لتخفيف هذه الأخطار.
    Es nuestra responsabilidad conjunta reducir y, en última instancia, eliminar esos riesgos. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة الحد من هذه الأخطار وإزالتها في نهاية المطاف.
    La ONUDI puede ayudar a detectar esos peligros antes de que se produzcan situaciones que constituyan una amenaza para el medio ambiente. UN ويمكن أن تقدم اليونيدو المساعدة في كشف مثل هذه الأخطار قبل أن تنشأ أوضاع تعرّض البيئة للخطر.
    Solo podemos esperar que esos fracasos nos impulsen a trabajar con mayor seriedad para hacer frente a esos peligros y no abordarlos a la ligera. UN وبالرغم من ذلك، فإننا نأمل أن تحفزنا هذه الانتكاسات على العمل بجدية أكبر لمواجهة هذه الأخطار وعدم التساهل معها.
    El Consejo de Europa ha hecho todo lo posible por contrarrestar estas amenazas. UN وقد بذل مجلس أوروبا قصارى وسعه لمجابهة هذه الأخطار.
    Para hacer frente a estas amenazas inmanentes contra la seguridad mundial, es preciso promover el diálogo y la cooperación internacional a todos los niveles. UN ولمواجهة هذه الأخطار الجوهرية التي تهدد الأمن العالمي، ينبغي تطوير الحوار والتعاون الدوليين على كافة المستويات.
    Todas las naciones tienen que cumplir con su responsabilidad inherente como miembros de la comunidad internacional y poner fin a estos peligros mundiales. UN فعلى جميع الدول أن تفي بمسؤوليتها الأصيلة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي لدرء هذه الأخطار العالمية.
    estos riesgos pueden reducirse y eliminarse con la aprobación de instrumentos jurídicamente vinculantes, verificables y aplicables que culminen con la prohibición y destrucción completa de todas las armas nucleares bajo controles eficaces. UN ويمكن التقليل من هذه الأخطار والقضاء عليها باعتماد وتنفيذ صكوك ملزمة قانونا قابلة للتحقق تتوج بفرض حظر شامل على جميع الأسلحة النووية وتدميرها في إطار ضوابط فعالة.
    Las causas subyacentes de la creciente vulnerabilidad ante los peligros son consecuencia, en buena parte, de las actividades de desarrollo. UN والمشاكل الكامنة وراء الضعف المتزايد أمام هذه الأخطار هي عموما نتيجة للأنشطة الإنمائية.
    tales riesgos pueden mitigarse estableciendo posiciones unificadas en la comunidad internacional sobre el proceso de paz y manteniendo un diálogo estrecho con las partes. UN ويمكن التخفيف من حدة هذه الأخطار بتوحيد مواقف المجتمع الدولي إزاء عملية السلام، والمداومة على الحوار الوثيق مع الأطراف.
    La explotación de mano de obra en el sector informal y no estructurado no merma y la exposición a ese riesgo tiene carácter inminente; UN :: استغلال القطاع غير الرسمي وغير المنظم للأيدي العاملة ما زال يمارس دون هوادة والتعرض لمثل هذه الأخطار وشيك؛
    Al crear un plan nacional, resulta fundamental un sistema de gestión de los riesgos de desastre, incluido un elemento de reducción de riesgos. UN فعند وضع أي خطة وطنية، لابد من وجود نظام لإدارة أخطار الكوارث، يشتمل علي عنصر للحد من هذه الأخطار.
    Estas medidas procuran reducir las posibilidades de terrorismo nuclear e incrementar nuestra capacidad para combatir tales amenazas. UN فهذه التدابير تهدف إلى تقليص احتمال وقوع أعمال إرهابية نووية، وتعزيز قدراتنا على مكافحة هذه الأخطار.
    dichos peligros pueden dimanar de una vasta gama de fuentes, incluidas las armas y los reactores nucleares, el combustible nuclear agotado y demás materiales radioactivos. UN وقد تنشأ هذه الأخطار من مجموعة واسعة من المصادر، بما في ذلك الأسلحة والمفاعلات النووية، والوقود المستنفــد وغير ذلك من المواد المشعة.
    Teniendo en cuenta que los peligros geológicos e hidrometeorológicos, los desastres naturales que causan y su reducción deben abordarse de manera coherente y eficaz, UN وإذ تأخذ في اعتبارها وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية وما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار والكوارث،
    En este contexto, instaron a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a los niveles nacional, regional e internacional a que aumente su cooperación para hacer frente y combatir estos flagelos. UN وهم يدعون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في هذا الصدد، إلى تعزيز التعاون فيما بينها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواجهة هذه الأخطار.
    En el informe se considera que estos peligros son nuevos problemas y se proponen medidas para prevenir y contrarrestar estas amenazas, en particular los incendios, las plagas y los brotes de enfermedades. UN ويعتبر التقرير أن هذه الأخطار مسائل مستجدة ويقترح اتخاذ إجراءات لمنع هذه الأخطار والرد عليها، وخصوصا حالات اندلاع حرائق الغابات وانتشار الآفات والأمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus