"هذه الأزمة العالمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta crisis mundial
        
    Se necesita una ambiciosa visión de la seguridad vial y una financiación acorde para hacer frente con eficacia a esta crisis mundial. UN ولا بد من وجود رؤية طموحة وتمويل مناسب للسلامة على الطرق من أجل مواجهة هذه الأزمة العالمية مواجهة فعالة.
    Sin embargo, esta crisis mundial exige una mayor participación mundial en la búsqueda de una solución. UN ولكن هذه الأزمة العالمية تستلزم قدرا أكبر من المشاركة العالمية في البحث عن حلول.
    Al atravesar la transición hacia el principio de responsabilidad mundial en favor del desarrollo, cada país debería asumir la responsabilidad individual y contribuir a mitigar las consecuencias de esta crisis mundial. UN وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Deseamos que las Naciones Unidas cumplan una función de liderazgo mucho más firme en esta crisis mundial y que nos ayuden a movilizar recursos para detener la catastrófica difusión de la pandemia. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تضطلع بدور قيادي أقوى في هذه الأزمة العالمية. ولكي تساعدنا في تعبئة الموارد اللازمة لعكس اتجاه الانتشار المفجع لهذا الوباء.
    Insto al Gobierno y a sus asociados internacionales a que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de elaborar estrategias preventivas para mitigar los efectos de esta crisis mundial. UN وإني أحث الحكومة وشركائها الدوليين على التعجيل بالجهود الرامية إلى وضع استراتيجيات وقائية للتخفيف من آثار هذه الأزمة العالمية.
    Sin lugar a dudas, ahora esos países y poblaciones tienen los ojos puestos en los dirigentes mundiales que se reúnen aquí para abordar las circunstancias y las duras consecuencias de esta crisis mundial. UN وما من شك في أن الأبصار الآن مسلطة على قادة العالم المجتمعين هنا لمناقشة الأوضاع والعواقب القاسية الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Reconociendo la gravedad de la violencia de género y la falta de servicios disponibles actualmente para las personas que sufren estas brutalidades, American Mothers ha asumido el compromiso de crear una iniciativa para resolver esta crisis mundial. UN وإدراكا منها لخطورة العنف الجنساني وعدم وجود خدمات متاحة لمن يعانون من هذه الأعمال الوحشية، تلتزم جمعية الأمهات الأمريكيات بإيجاد مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    La información y las estadísticas que figuran en el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, que publicó, entre otros, la OMS, muestran con más claridad las dimensiones de esta crisis mundial; en el informe se hace hincapié en la acuciante necesidad de una acción internacional concertada para hacer frente a la crisis de seguridad vial en el mundo. UN وفي الوقت ذاته، فإن مبادرة منظمة الصحة العالمية بإصدار تقريرها الهام المتعلق بالحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، بما يتضمنه من بيانات ومؤشرات، إنما تسهم في توضيح أبعاد هذه الأزمة العالمية وتبرهن على وجود حاجة ماسة إلى تضافر جميع الجهود الدولية للتصدي لأزمة السلامة على الطرق.
    Reconociendo la gravedad de la violencia contra las embarazadas y la falta de servicios disponibles actualmente para las que padecen estas brutalidades, American Mothers manifiesta su compromiso de crear una iniciativa que aborde esta crisis mundial. UN وإذ تدرك رابطة الأمهات الأمريكيات شدة العنف الموجه ضد النساء الحوامل والافتقار حاليا إلى الخدمات المتوفرة للنساء اللواتي يقاسين من هذه الأعمال الوحشية، فهي ملتزمة بالشروع في مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    La última prueba de esta crisis mundial la ofrece de forma muy gráfica desde octubre de 2001, el Afganistán donde la necesidad de plasmar las respuestas normativas e institucionales en estrategias eficaces y prácticas para la protección, la asistencia y la reintegración y el desarrollo de los desplazados internos sigue siendo un desafío urgente para la comunidad internacional. UN وقد جاءت آخر الأدلة المبرهنة على هذه الأزمة العالمية البرهان بكل وضوح في أفغانستان، وذلك منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 حيث يظل تحويل أشكال الاستجابة المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية الأساس لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة إدماجهم والنهوض بهم تحدياً يفرض نفسه على المجتمع الدولي.
    Para generar la respuesta excepcional que exige esta crisis mundial de extraordinaria gravedad, todos los participantes deben adoptar nuevos métodos de trabajo y nuevas vías para la colaboración. UN 60 - إن توليد عملية المكافحة الخارقة التي تتطلبها هذه الأزمة العالمية الخارقة يقتضي من جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال المكافحة العالمية للإيدز أن تأخذ بأساليب جديدة للعمل وأساليب جديدة للتعاون معا.
    La primera conferencia ministerial mundial sobre seguridad vial brindará a los Estados Miembros y a todos los interesados en la seguridad vial en el mundo una oportunidad sin precedentes para reforzar su compromiso e intensificar su colaboración mediante la elaboración de planes de acción y la identificación de las próximas medidas que se deberán adoptar para hacer frente a esta crisis mundial. UN 45 - وسيتيح المؤتمر الوزاري العالمي الأول بشأن السلامة على الطرق فرصة لم يسبق لها مثيل بالنسبة للدول الأعضاء والجهات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم لتعزيز التزامها وتعاونها، من خلال وضع خطط عمل وتحديد الخطوات التالية التي ستُتخذ للتعامل مع هذه الأزمة العالمية.
    Para hacer frente a esta crisis mundial sin precedentes, la Asamblea General esbozó en 2001 un plan de acción mundial destinado a combatir el VIH/SIDA, junto con una Declaración de compromiso para promover la participación al más alto nivel en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وبغية مواجهة هذه الأزمة العالمية غير المسبوقة، وضعت الجمعية العامة في عام 2001 خطة عمل عالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، إضافة إلى إعلان الالتزام لتشجيع المشاركة على أعلى مستوى من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus