"هذه الأسر المعيشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos hogares
        
    • estos hogares
        
    • de los hogares
        
    • esas familias
        
    Se estima que la proporción de esos hogares alcanza el 20% y se está incrementando. UN وتقدر نسبة هذه الأسر المعيشية بـ 20 في المائة وهي آخذة في الازدياد.
    En vista de ello, tal vez no sea razonable esperar que la producción en esos hogares aumente. UN ونظرا لذلك، فقد لا يكون من المعقول توقع أن تزيد هذه الأسر المعيشية من الإنتاج.
    esos hogares figuran entre los correspondientes a las poblaciones más vulnerables. UN وقد أُعتبرت هذه الأسر المعيشية من بين أضعف السكان.
    Los hogares encabezados por mujeres representan el 41% de estos hogares. UN وتمثل الأسر المعيشية التي ترأسها إناث نسبة 41 في المائة من هذه الأسر المعيشية.
    Además, la incidencia de la pobreza es mayor entre los hogares encabezados por mujeres: el 79,5% de estos hogares vive por debajo del umbral de pobreza. UN وعلاوة على ذلك، فإن معدل انتشار الفقر بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى أعلى، حيث تعيش نسبة 79.5 في المائة من هذه الأسر المعيشية دون خط الفقر.
    Más de la mitad de esos hogares redujeron la cantidad y la gran mayoría redujo la calidad de los alimentos consumidos. UN وقلّل أكثر من نصف هذه الأسر المعيشية كمية ما تستهلكه من الأغذية وخفضت الغالبية العظمى منها نوعية تلك الأغذية.
    Más del 10% de las mujeres de edad viven en esos hogares en la mayoría de los países al sur del Sáhara y en algunos países latinoamericanos y caribeños, al tiempo que más de un 25% de las mujeres lo hacen en algunos países de África. UN ويعيش أكثر من 10 في المائة من المسنات في مثل هذه الأسر المعيشية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ويعيش أكثر من ربعهن على هذا النحو في بعض البلدان الأفريقية.
    Si bien el número de hogares encabezados por mujeres está creciendo, por lo general esos hogares corren un mayor riesgo de pobreza que los encabezados por hombres. UN ومع أن عدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث في ازدياد، فإن هذه الأسر المعيشية معرضة في العادة لخطر الفقر أكثر من تلك التي يعيلها ذكور.
    esos hogares tienen dificultad para conseguir alimentos, debido a su limitada capacidad de trabajo y a la falta de otros insumos y, por lo tanto, presentan unas tasas de malnutrición superiores. UN وتواجه هذه الأسر المعيشية صعوبات في إنتاج الغذاء بسبب قلة اليد العاملة وأسباب أخرى ومن ثم فهي تعاني من ارتفاع مستويات سوء التغذية فيها.
    En los últimos años, el porcentaje de hogares en que las mujeres son cabeza de familia ha aumentado notablemente y se ha comprobado que esos hogares son mucho más abundantes entre la población más pobre. UN وفي السنوات الأخيرة، طرأ ارتفاع هائل في النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تعيلها إناث، وبينت الأدلة أن هذه الأسر المعيشية ممثلة بكثافة في صفوف الفقراء.
    Los hogares encabezados por mujeres registran mayor pobreza; el 57% de la población que vive en esos hogares es pobre, en comparación con el 48% que vive en hogares encabezados por hombres. UN وترتفع نسبة الفقر بين الأسر المعيشية التي تعولها امرأة؛ ويعاني 57 في المائة من السكان ممن يعيشون في هذه الأسر المعيشية من الفقر، في مقابل 48 في المائة من أولئك الذين يعيشون في أسر معيشية يعولها ذكور.
    En esos hogares las mujeres tienen poder de decisión y asumen la plena responsabilidad social y económica del bienestar de los miembros de la familia, aunque muchas veces en condiciones de peor situación económica y social y menor acceso a las oportunidades. UN وفي هذه الأسر المعيشية تتمتع النساء بسلطات صنع القرار ويتولين المسؤولية الاجتماعية والاقتصادية الكاملة عن تحقيق رفاه أفراد الأسرة المعيشية، وإن كان ذلك في الغالب يتم في ظل ظروف تتسم بتدني الوضع الاقتصادي والاجتماعي وقلة الفرص المتاحة.
    Los programas de erradicación del hambre pueden contribuir a la reducción de la pobreza y el hambre entre esos hogares siempre que se integren en ellos los principios de no discriminación, transparencia, participación y rendición de cuentas que inspiran los derechos humanos. UN ويمكن أن تساهم برامج القضاء على الجوع في الحد من الفقر والجوع بين هذه الأسر المعيشية رهناً باشتمالها على مبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في عدم التمييز والشفافية والمشاركة والمساءلة().
    Los programas de erradicación del hambre pueden contribuir a la reducción de la pobreza y el hambre entre esos hogares siempre que se integren en ellos los principios de no discriminación, transparencia, participación y rendición de cuentas que inspiran los derechos humanos. UN ويمكن أن تسهم برامج القضاء على الجوع في الحد من الفقر والجوع بين هذه الأسر المعيشية شريطة إدماج مبادئ حقوق الإنسان بشأن عدم التمييز والشفافية والمشاركة والمساءلة().
    Por consiguiente, algunos Estados miembros de la SADC han comenzado a ejecutar programas para que esos hogares se beneficien de iniciativas de protección social; al mismo tiempo la prevención del VIH/SIDA se está incorporando a todos los ámbitos del programa de desarrollo de la Comunidad. UN ومن ثم، فقد بدأت بعض الدول الأعضاء في الجماعة في تنفيذ برامج تكفل استفادة هذه الأسر المعيشية من مبادرات الحماية الاجتماعية، ويجري تعميم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع مجالات خطة التنمية في الجماعة.
    En muchos de estos hogares, la situación es prácticamente insostenible en el aspecto médico y financiero, ya que han perdido la cobertura de los planes de seguro sanitario ofrecidos por las empresas. UN والكثير من هذه الأسر المعيشية على وشك الحرمان من الرعاية الطبية وعلى شفا الإفلاس المالي لأن الكثير منها فقد برامج التأمين الصحي المقدمة من أرباب العمل.
    Dado que estos hogares son en general consumidores de productos nacionales, la asistencia social impulsa la demanda interna, lo que constituye un importante multiplicador del empleo. UN وبما أن هذه الأسر المعيشية هي عموماً أسرٌ مستهلكة للسلع المحلية، فإن المساعدة الاجتماعية تزيد الطلب المحلي، ما يضاعف فرص العمل بشكل كبير.
    estos hogares tienden a tener más hijos que los hogares con un cabeza de familia varón, y los que residen en zonas rurales tienden a tener más hijos que los hogares urbanos. UN ويغلب على هذه الأسر المعيشية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال الأسر المعيشية التي يعيلها رجال، ويغلب على الأسر المعيشية المقيمة في المناطق الريفية أن يكون عدد أطفالها أكبر من عدد أطفال تلك الأسر التي تقيم في المدن.
    Zimbabwe indica además que muchos de estos hogares señalaron que, una vez que la remoción de minas hubiera finalizado, regresarían a aquellas zonas en las que la tierra era fértil y que, en algunas zonas, los locales se habían internado sin saberlo en zonas contaminadas con el objetivo de cultivar la tierra. UN وتشير زمبابوي كذلك إلى أن العديد من هذه الأسر المعيشية ذكرت أنها ستعود بمجرد الانتهاء من أعمال إزالة الألغام، إلى المناطق التي تضم أراض خصبة، وأن السكان المحليين في بعض المناطق، قد دخلوا إلى مناطق ملوثة بالألغام بغرض زراعة الأرض دون علمهم بتلوثها.
    272. Se ha observado un empeoramiento relativamente pronunciado de la situación de los hogares monoparentales: la proporción de estos hogares en pobreza de ingresos aumentó del 20,9%, en 2008, al 26,4% en 2011. UN 272 - ولوحظ تفاقم واضح نسبيا في وضع الأسر المعيشية الوحيدة الوالد: إذ ارتفعت نسبة هذه الأسر المعيشية بين من يعانون من فقر الدخل من 20.9 في المائة في عام 2008 إلى 26.4 في المائة في عام 2011.
    Como algunas de esas familias recibían subsidios tanto del Banco de la Vivienda como del Ministerio, esas cifras no pueden adicionarse. UN وقد تلقت بعض هذه اﻷسر المعيشية اﻹعانات من البنك والوزارة معاً ومن ثم لا يصح جمع الرقمين معاً للحصول على رقم واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus