Varios Estados han expresado su apoyo a la elaboración de nuevas normas relativas al empleo de submuniciones, en particular la prohibición del empleo de esas armas contra cualquier objetivo militar situado en una concentración de civiles. | UN | وأعربت عدة دول عن تأييدها لوضع المزيد من القواعد بشأن استعمال الذخائر الصغيرة، ولا سيما فرض حظر على استعمال هذه الأسلحة ضد أية أهداف عسكرية تقع في أماكن تجمّع السكان المدنيين. |
De la misma manera, los Estados poseedores de armas nucleares deben asegurar que no usarán esas armas contra los países que nos hemos comprometido a no desarrollar dicha tecnología. | UN | وبالمثل، يجب على الدول النووية ضمان ألا تستخدم هذه الأسلحة ضد بلدان التزمت بعدم تطوير هذه التكنولوجيا. |
Para así poder utilizar esas armas contra Occidente. | Open Subtitles | حتى يتثنى له إستخدام هذه الأسلحة ضد الغرب. |
En vista de la actual situación, y a la espera de la eliminación completa de todas las armas nucleares, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen derecho a solicitar garantías efectivas de que no se emplearán ni se amenazará con emplear dichas armas contra la seguridad y la integridad de sus países, que voluntariamente han renunciado a las armas nucleares. | UN | في مواجهة الوضع الحالي، وفي انتظار القضاء التام على جميع الأسلحة النووية، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تطلب ضمانات فعالة بعدم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد أمن وسلامة بلدانها، التي أقدمت طواعية على نبذ الأسلحة النووية. |
Protección de los civiles. El Consejo ha expresado grave preocupación por los efectos del tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y por el uso de dichas armas contra civiles afectados por conflictos armados. | UN | حماية المدنيين - أعرب المجلس عن بالغ القلق إزاء الآثار المترتبة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من النزاع المسلح. |
Las autoridades de ocupación poseen las armas más modernas suministradas por una de las grandes potencias, que se hace de la vista gorda ante el uso de esas armas contra indefensos palestinos, obligados a enfrentarse a tanques con piedras. | UN | وأضاف أن سلطات الاحتلال مدججة بأحدث الأسلحة، التي تزودها بها دولة عظمى أغمضت عينيها عن استخدام هذه الأسلحة ضد الفلسطينيين العزل، الذين يُضطرون لمحاربة الدبابات بالحجارة. |
Tenemos una doctrina nuclear claramente definida. En ella se reafirma el compromiso de la India de no ser la primera en utilizar armas nucleares y de no utilizar esas armas contra los Estados que no las poseen. | UN | إننا نتمسك بمبدإ محدد الوضوح في المجال النووي، يؤكد ثانية على التزام الهند بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية وعدم استعمال هذه الأسلحة ضد أية دولة لا تحتاز السلاح النووي. |
En opinión de algunos, el empleo de esas armas contra objetivos militares en zonas pobladas causaría necesariamente excesivas pérdidas incidentales entre la población civil. | UN | وبالنسبة للبعض، فإن استخدام مثل هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية في المناطق السكنية سيتسبب لا محالة في خسائر عرضية جسيمة للسكان المدنيين. |
Esas transferencias fortalecen a los grupos extremistas y permiten a los grupos terroristas ganar infamemente ventajas políticas utilizando esas armas contra civiles, en una clara violación de toda norma moral o legal. | UN | فهو يقوي الجماعات المتطرفة ويسمح للجماعات الإرهابية بالحصول بشكل شائن على ميزة سياسية بواسطة استخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين، في انتهاك واضح لجميع القواعد الأخلاقية والقانونية. |
Estimamos que se necesita de un instrumento jurídicamente vinculante en cuya virtud las Potencias nucleares garanticen que no emplearán ni amenazarán con emplear esas armas contra Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ونعتبر أن ثمة حاجة إلى صك ملزم بموجب القانون يتضمن ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بأنها لن تستخدم أو تهدد باستخدام هذه الأسلحة ضد دولاً غير حائزة للأسلحة النووية. |
En cuanto a los problemas relacionados con la concepción y el empleo de las bombas de racimo y de sus municiones, el CICR ha propuesto prohibir el empleo de esas armas contra objetivos militares situados en zonas en las que se encuentra una concentración de poblaciones civiles. | UN | وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
En cuanto a los problemas relacionados con la concepción y el empleo de las bombas de racimo y de sus municiones, el CICR ha propuesto prohibir el empleo de esas armas contra objetivos militares situados en zonas en las que se encuentra una concentración de poblaciones civiles. | UN | وبالنظر إلى المشاكل المرتبطة بتصميم واستعمال القنابل العنقودية والذخائر الصغيرة، اقترحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر حظر استعمال هذه الأسلحة ضد الأهداف العسكرية المتواجدة في مناطق آهلة بالسكان المدنيين. |
Gravemente preocupado por los efectos de la explotación y el tráfico ilícitos de recursos naturales, así como por el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y el uso de esas armas contra los civiles afectados por los conflictos armados, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، |
Gravemente preocupado por los efectos de la explotación y el tráfico ilícitos de recursos naturales, así como por el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras y el uso de esas armas contra los civiles afectados por los conflictos armados, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الآثار المترتبة على استغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واستخدام هذه الأسلحة ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، |
A principios del decenio de 1980, los cinco Estados poseedores de armas nucleares, en atención a las exigencias internacionales de que se concertara un tratado sobre garantías negativas de seguridad frente a las armas nucleares, aceptaron como primera medida limitada comprometerse, con algunas reservas, a no utilizar dichas armas contra los Estados Partes en el Tratado ni contra aquéllos que renunciaran a producirlas o adquirirlas. | UN | 2 - وفي أوائل عقد الثمانينيات، قبلت جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في معرض استجابتها للطلب الدولي من أجل عقد معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية ضد الأسلحة النووية كخطوة محدودة أولى، بعض التعهدات المشروطة بألا تـستعمل هذه الأسلحة ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا الدول التي تتخلى عن إنتاج واقتناء تلك الأسلحة. |
A principios del decenio de 1980, los cinco Estados poseedores de armas nucleares, en atención a las exigencias internacionales de que se concertara un tratado sobre garantías negativas de seguridad frente a las armas nucleares, aceptaron como primera medida limitada comprometerse, con algunas reservas, a no utilizar dichas armas contra los Estados Partes en el Tratado ni contra aquéllos que renunciaran a producirlas o adquirirlas. | UN | 2 - وفي أوائل عقد الثمانينيات، قبلت جميع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية، في معرض استجابتها للطلب الدولي من أجل عقد معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية ضد الأسلحة النووية كخطوة محدودة أولى، بعض التعهدات المشروطة بألا تـستعمل هذه الأسلحة ضد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا الدول التي تتخلى عن إنتاج واقتناء تلك الأسلحة. |
Mi país perdió la Guerra Fría... por temer usar estas armas contra los estadounidenses. | Open Subtitles | بلادنا خسرت الحرب الباردة لأنها كانت تخشى إستخدام هذه الأسلحة ضد الأمريكيين |
También se deberían reconocer las repercusiones de las armas pequeñas y ligeras en el desarrollo socioeconómico, la reconstrucción de las sociedades después de los conflictos y el costo humano del uso de esas armas en la población civil; | UN | وينبغي أن تتضمن أيضا اعترافا بأثر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وإعادة بناء المجتمعات بعد الصراع والتكاليف البشرية لاستخدام هذه الأسلحة ضد السكان المدنيين؛ |
Habiendo establecido que no seremos los primeros en emplear armas nucleares, no existe ningún fundamento para emplearlas contra países no poseedores de esas armas. " | UN | وبعد بياننا أننا لن نكون أول من يستخدم اﻷسلحة النووية لم يعد هناك أي أساس يبرر استخدام هذه اﻷسلحة ضد بلدان غير حائزة لها " . |