esas enfermedades y limitaciones siguen planteando graves inhibiciones y retos a nuestras iniciativas de desarrollo. | UN | إن جميع هذه الأمراض والضغوط لا تزال تمثل عراقيل وتحديات خطيرة لجهودنا الإنمائية. |
esas enfermedades se desarrollan en entornos de escasos recursos y afectan generalmente a los grupos pobres y marginados. | UN | وتتفشى هذه الأمراض في البيئات الفقيرة الموارد وتميل إلى الانتشار في صفوف الجماعات الفقيرة والمهمشة. |
Sin embargo, esas enfermedades podrían prevenirse eliminando los factores de riesgo comunes. | UN | لكنه يمكن تفادي هذه الأمراض بالقضاء على عوامل الخطر المشترَكة. |
Como estas enfermedades son debilitantes, pero no causan la muerte, las medidas para luchar contra ellas o tratarlas no están recibiendo apoyo suficiente. | UN | ولأن هذه الأمراض توهن الصحة ولكن لا تسبب الوفاة، فإن الجهود الرامية إلى مكافحتها أو معالجتها لا تحظي بالدعم الكافي. |
Se prevé que en 2030 estas enfermedades costarán la vida a 52 millones de personas. | UN | ومن المتوقع أن تودي هذه الأمراض بحياة 52 مليون شخص في عام 2030. |
Me complace anunciar ante la Asamblea la participación de la sociedad civil en la lucha contra estas enfermedades no transmisibles. | UN | كما يسعدني أن أعلن أمام هذه الجمعية عن إشراك المجتمع المدني في مكافحة هذه الأمراض غير المعدية. |
El derecho a la salud exige que los Estados prevengan, controlen y traten esas enfermedades. | UN | ويُلزِم الحق في الصحة الدول بالعمل على الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها وعلاجها. |
En algunos países, esas enfermedades endémicas, infecciosas y transmisibles siguen haciendo estragos entre las mujeres y las niñas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
En algunos países, esas enfermedades endémicas, infecciosas y transmisibles siguen haciendo estragos entre las mujeres y las niñas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه الأمراض المستوطنة والمعدية والسارية تؤدي إلى عدد كبير من الوفيات في أوساط النساء والفتيات. |
Los gobiernos tienen conciencia de que esas enfermedades afectan adversamente la capacidad de los pobres para salir de la pobreza, así como las perspectivas de crecimiento económico de la nación. | UN | فهي تدرك تأثير هذه الأمراض على قدرة الفقراء على نفض غبار الفقر، وكذلك على التوقعات بالنسبة للنمو الاقتصادي الوطني. |
Pedimos encarecidamente que se diseñen programas para prevenir y tratar esas enfermedades; | UN | ونحث على وضع برامج للوقاية من هذه الأمراض وعلاجها؛ |
La mayoría de esas enfermedades se registran en el distrito de Rimavská Sobota. | UN | وأعلى أرقام هذه الأمراض يوجد في منطقة ريمافسكا سوبوتا. |
Para controlar estas enfermedades se debe asegurar el acceso a tratamientos y medicamentos a precios asequibles, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وللسيطرة على هذه الأمراض ينبغي أن يكفل الحصول على العلاج والعقاقير الطبية بأسعار مقبولة، وخاصة في البلدان النامية. |
estas enfermedades están predominando en nuestra región y abordamos la cuestión con seriedad. | UN | وقد ازداد انتشار هذه الأمراض في منطقتنا. ونحن نهتم بمكافحتها بشكل جدي. |
No es extraño que estas enfermedades crónicas provoquen minusvalías. | UN | وليس من النادر أن تتسبب هذه الأمراض المزمنة في إعاقات. |
Una de estas enfermedades es la hemofilia, la cual representa una catástrofe permanente en la vida de los pacientes y sus familiares. | UN | ومن هذه الأمراض الهيموفيليا، ذات الأثر المدمر والدائم في المرضى وأسرهم. |
Deben reconocerse y fortalecerse nuestras instituciones y derechos consuetudinarios para luchar contra estas enfermedades. | UN | وينبغي الاعتراف بمؤسساتنا وقوانيننا التقليدية والعرفية وتدعيمها من أجل النهوض بمكافحة هذه الأمراض. |
Por ejemplo, el Departamento de enfermedades contagiosas registra los casos de estas enfermedades, además de proporcionar tratamiento y vacunas. | UN | وعلى سبيل المثال، تسجل دائرة الأمراض المعدية حالات من هذه الأمراض وتقدم المشورة والتلقيح. |
En los países de ingreso bajo e ingreso mediano, dichas enfermedades son una pesada carga sobre el sistema de salud. | UN | وفي البلدان ذات الدخل الضعيف، والمتوسط، تثقل هذه الأمراض بشدة على النظام الصحي. |
Entre ellas, las enfermedades del corazón, constituyen la primera causa de muerte. | UN | ومن بين هذه الأمراض تشكِّل أمراض القلب أول أسباب الوفاة. |
En esta época, en la que la mayoría de los casos de mala salud y muerte son provocados por las enfermedades no transmisibles, es importante integrar los cuidados esenciales relacionados con tales enfermedades en las iniciativas que abordan las necesidades de salud y de desarrollo. | UN | وفي الوقت الذي تتسبب فيه الأمراض غير المعدية في معظم حالات الاعتلال الصحي والوفيات، من المهم إدراج الرعاية الصحية الأساسية اللازمة لعلاج هذه الأمراض في المبادرات المتعلقة بالاحتياجات الصحية والتنمية. |
Entre éstas figura la enfermedad por meningococos y la enfermedad del legionario. | UN | وتشمل هذه الأمراض الالتهاب السحائي وداء المحاربين القدماء. |
En 2008 este tipo de enfermedades acabó con la vida de 4,9 millones de hombres y 3,3 millones de mujeres con edades comprendidas entre los 15 y los 59 años en todo el mundo. | UN | ففي عام 2008، أودت هذه الأمراض بحياة 4.9 ملايين رجل و 3.3 ملايين امرأة، تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 59 سنة. |
Aunque el aumento de la incidencia de dichas enfermedades no se puede relacionar directamente con el accidente de Chernobyl, las autoridades sanitarias señalan que el deterioro generalizado del sistema inmunológico conllevará un aumento de dichas enfermedades. | UN | وبالرغم من أنه لا يمكن الربط بشكل مباشر بين زيادة حدوث هذه اﻷمراض وحادثة تشرنوبيل، يشير موظفو الصحة الى أن حدوث تدهور عام في جهاز المناعة سيؤدي الى زيادة انتشار هذه اﻷمراض. |
Sin embargo, esos males mundiales e interconectados les afectan de un modo inevitable e incontrolable. | UN | وأضاف أن هذه الأمراض العالمية والمترابطة تؤثر عليها، مع ذلك، بطرق لا تستطيع منعها أو السيطرة عليها. |
En las conclusiones se planteó que no había pruebas suficientes para afirmar que las observaciones de carcinogénesis en hígado y tiroides en los ratones y los tumores benignos de riñón en las ratas macho fueran una particularidad de esa especie y, por consiguiente, no se podía descartar que afectaran a los seres humanos. | UN | وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر. |
La detección de estas patologías, a diferencia de los accidentes de trabajo, requiere de la evaluación del trabajador a través de un sistema de vigilancia de su salud de acuerdo a sus riesgos laborales. | UN | وعلى عكس حوادث العمل، يتطلب الكشف عن هذه الأمراض إجراء تقييم لحالة العامل عن طريق نظام لرصد الصحة يتناسب مع المخاطر التي يواجهها العمال أثناء العمل. |
Habida cuenta de la fuerte relación entre las infecciones de transmisión sexual y el SIDA, se mejorará la calidad de la gestión de las infecciones de transmisión sexual en las estructuras de atención privadas y públicos. | UN | وباعتبار العلاقة القوية بين الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وبين الإيدز، فإن نوعية إدارة هذه الأمراض سوف تتحسن في أماكن الرعاية العامة والخاصة. |
35. Es evidente que no puede abordarse la incidencia, cada vez mayor, de las enfermedades cronicodegenerativas y los elevados costos de hospitalización, solamente mediante la medicina curativa. | UN | ٥٣ - ومن الواضح أن تزايد عدد اﻷمراض المزمنة والمتنكسة، وارتفاع تكاليف العلاج في المستشفيات التي تتطلبها هذه اﻷمراض لا يمكن معالجته بالوسائل العلاجية فقط. |
3. Agradece las medidas tomadas para fortalecer las investigaciones en los países de África en que estas enfermedades son endémicas, en virtud de la iniciativa multilateral sobre el paludismo en África, que cuenta con amplio apoyo de los miembros de la comunidad internacional de desarrollo y de los científicos de esos países con enfermedades endémicas; | UN | " ٣ - يعرب عن تقديره لﻹجراءات التي اتخذت لتعزيز البحوث في البلدان التي تتوطن فيها هذه اﻷمراض في أفريقيا في إطار المبادرة المتعددة اﻷطراف بشأن الملاريا في أفريقيا، وهي المبادرة التي تحظى بتأييد واسع النطاق من أعضاء المجتمع اﻹنمائي الدولي ومن العلماء داخل تلك البلدان التي تتوطن فيها اﻷمراض؛ |