Por encima de todo, deben aplicar estos sistemas de manera rigurosa y congruente. | UN | والأهم من ذلك، أنه يجب عليها إنفاذ هذه الأنظمة بحزم وثبات. |
Donde existen sistemas duales, de leyes escritas y derecho consuetudinario, se han realizado algunos esfuerzos para armonizar estos sistemas. | UN | وحيثما توجد أنظمة مزدوجة من القوانين التشريعية والعرفية فقد بُذلت جهود لتأمين المواءمة بين هذه الأنظمة. |
Hemos trabajado en esos sistemas para hacer que las moléculas funcionen mejor. | TED | ولقد استهدفنا هذه الأنظمة كي نجعل الجزيئات تعمل بصوره افضل |
Quiero direcciones IP accediendo a esos sistemas registradas en tiempo real, y cualquier protocolo anónimo tiene que ser notificado de inmediato. | Open Subtitles | أريد العناوين الألكترونية التي تدخل على هذه الأنظمة مسجلة في نفس الوقت، وأي مراسم مجهولة تعرف في الحال |
esos regímenes deberían estar sujetos a inspecciones y escrutinios constantes. | UN | ويجب أن تخضع هذه الأنظمة إلى المراجعة والتمحيص باستمرار. |
La dependencia creciente de las fuerzas armadas de estos sistemas ha hecho del espacio un blanco tentador para numerosos actores. | UN | واعتماد القوات المسلحة أكثر فأكثر على هذه الأنظمة يحول الفضاء إلى هدف مغرٍ للعديد من الجهات الفاعلة. |
Otro problema es el siguiente: estos sistemas son a menudo entrenados con datos generados por nuestras acciones, por huellas humanas. | TED | مشكلة أخرى وهي كالتالي: هذه الأنظمة غالباً ما تكون دُربت على البيانات أُنتجت من أعمالنا، بصمات الإنسان. |
Algunos de estos sistemas sólo pueden ser adquiridos por instituciones bancarias autorizadas. | Open Subtitles | بعض هذه الأنظمة يُمكن شراؤها فقط بواسطة مُنشآت مصرفيّة مُرخّصة. |
Por regla general, estos sistemas espaciales se utilizan tanto en la esfera militar como en la civil. | UN | وكقاعدة عامة، لا تستخدم هذه الأنظمة الفضائية لأغراض عسكرية فقط، وإنما تستخدم أيضاً لأغراض مدنية. |
En muchos países estos sistemas están aún en proceso de aplicación o no se cuenta todavía con una estrategia de transacciones electrónicas. | UN | ولا يزال عدد كبير من البلدان إما في طور تنفيذ هذه الأنظمة وإما أنها لم تضع بعد استراتيجية للأعمال الإلكترونية. |
Cuando le pregunté a funcionarios alemanes cuándo y cómo se integrarían esos sistemas en un solo sistema para sus ciudadanos, me respondieron que no creían que eso fuera necesario. | UN | وعندما سألتُ الموظفين الألمان متى وكيف سيجري إدماج هذه الأنظمة في نظام واحد لجميع مواطنيهم، أجابوا أنهم لا يفهمون لماذا يكون هذا التوحيد أمرا ضروريا. |
Para que unas elecciones nacionales se realicen con éxito, todos esos sistemas deben funcionar conjuntamente en el momento culminante de la elección. | UN | ولإنجاح أي انتخابات وطنية، لا بد من نجاح عمل هذه الأنظمة معا في اللحظة الحاسمة من الانتخابات. |
Ha llegado el momento de celebrar consultas entre los Estados sobre la forma de establecer esos sistemas para emitir certificados de usuarios finales. | UN | وقد آن الأوان لإجراء مشاورات بين الدول بشأن كيفية إنشاء مثل هذه الأنظمة لشهادات المستعمل النهائي. |
esos regímenes tienen la desfachatez de hablar de sanciones para una medida que salva vidas. | UN | وتملك هذه الأنظمة من الوقاحة ما يجعلها تتكلم عن فرض جزاءات ضد إجراء ينقذ الأرواح. |
Portugal también ha instado, en foros multilaterales y bilaterales, especialmente como miembro de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Unión Europea (UE), a la adhesión universal a todos esos regímenes. | UN | وقد ثابرت البرتغال دائما، في المحافل المتعددة الأطراف والثنائية، لا سيما بوصفها عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي، على الدعوة إلى تحقيق الانضمام العالمي إلى جميع هذه الأنظمة. |
esas normas se aplican a los edificios nuevos y a los que se renuevan. | UN | وتطبق هذه الأنظمة على المباني الجديدة أو المباني التي يجري تجديدها. |
estos regímenes de cierres incluyen un toque de queda nocturno, que empieza a las 16.00 horas, y restricciones diurnas a la libertad de circulación. | UN | وتشمل هذه الأنظمة حظر التجول ليلا، ابتداء من الساعة الرابعة مساءً، وفرض قيود على التنقل نهارا. |
Artículo 24. Los artículos 17, 18 y 19 del presente Reglamento serán aplicables a la Comisión de Referéndum. | UN | المادة ٢٤: تسري المواد ١٧ و ١٨ و ١٩ من هذه اﻷنظمة على لجنة الاستفتاء. الفصل الخامس: أحكام ختامية |
Hay que adoptar en la actualidad medidas renovadas y urgentes, ya que es difícil establecer dichos sistemas en momentos de crisis. | UN | وثمة حاجة حاليا إلى إجراءات متجددة وعاجلة بما أنه يصعب إقامة مثل هذه الأنظمة خلال أوقات الأزمات. |
50. estas reglamentaciones que rigen el estatuto de los extranjeros en la medida en que afectan los derechos estipulados en el Pacto no son discriminadoras y se limitan a exigir lo necesario y adecuado para tramitar la solicitud. | UN | 50- وبقدر ما تمسُّ هذه الأنظمة التي تحكم مركز الأجانب الحقوق المذكورة في العهد، فإنها ليست تمييزية وتقتصر على ما هو ضروري ومناسب لتجهيز الطلب. |
La Comisión solicitó información sobre lo que se necesitaría para que los sistemas fuesen interactivos. | UN | وطلبت اللجنة معلومات تتعلق بما هو مطلوب لجعل هذه الأنظمة متفاعلة فيما بينها. |
En la Noruega de hoy hay un alto grado de aceptación de la necesidad de estas normas legales. | UN | وهناك درجة عالية من الموافقة على ضرورة هذه الأنظمة القانونية في النرويج اليوم. |
En esa reglamentación también se prohíbe el suministro de armas a los talibanes. | UN | وتحظر هذه الأنظمة أيضا تزويد طالبان بالسلاح. |
El derecho penal interno podría desempeñar un papel importante en la aplicación de esas reglamentaciones. | UN | ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة. |
En Kenya, por ejemplo, la reforma de estos reglamentos ha contribuido considerablemente a que las mujeres y hombres pobres puedan construir y ocupar viviendas legales. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، أسهم إصلاح هذه الأنظمة بقدر كبير في تمكين الفقراء، نساء ورجالا، من بناء وحيازة مساكن قانونية. |
Se espera que el reglamento se apruebe en 2007. | UN | ومن المتوقع أن يتم اعتماد هذه الأنظمة في عام 2007. |
esos reglamentos contienen requisitos detallados para la identificación y el conocimiento de los clientes y sus actividades comerciales, financiación y fuentes de ingresos. | UN | وتحوي هذه الأنظمة متطلبات تفصيلية لتحديد هوية الزبائن ومعرفة معلومات عنهم وأنشطتهم التجارية ومصادر تمويلهم وإيراداتهم. |