"هذه الأوامر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas órdenes
        
    • estas órdenes
        
    • dichas órdenes
        
    • tales órdenes
        
    • las órdenes
        
    • esas providencias
        
    • esas instrucciones
        
    • órdenes de
        
    • esos mandamientos
        
    • las presentes órdenes
        
    • estas instrucciones
        
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    El Sr. Toala, la Sra. Toala y Eka apelaron separadamente contra esas órdenes ante la Dirección de Revisión de las órdenes de Deportación. UN وطعن السيد تووالا ثم السيدة تووالا وايكا في هذه الأوامر لدى الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد بصورة منفصلة.
    Con arreglo a ese Decreto las siguientes personas pueden solicitar esas órdenes en virtud de la Sección 3: UN يقضي هذا القانون بأن الأشخاص التالين يستطيعون تقديم طلبات بموجب البند 3 لإصدار هذه الأوامر:
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    La aplicación de estas órdenes está supervisada por el Servicio del empleo. UN وتشرف دائرة الاستخدام على تطبيق هذه الأوامر.
    dichas órdenes pueden ser ejecutadas por cualquier oficial de paz o por la persona designada en la orden y están sujetas a revisión por los tribunales. UN ويمكن أن ينفذ هذه الأوامر أي ضابط عدل أو أي شخص محدد يسمى في الأمر، وتخضع لمراجعتها من قبل المحاكم فيما بعد.
    Pregunta, asimismo, si se aplican sanciones por el incumplimiento de tales órdenes y, de no ser así, desea saber si el Estado parte está considerando la posibilidad de introducirlas. UN وسألت أيضا إذا كانت هناك عقوبات تفرض على انتهاك هذه الأوامر وإذا لم يكن الأمر كذلك فهل تنظر الدول الطرف في اللجوء إلى هذه العقوبات.
    las órdenes de libertad condicional están sujetas a las condiciones que el tribunal juzgue conveniente imponer. UN وتخضع مثل هذه اﻷوامر للشروط التي تراها المحكمة مناسبة.
    Ya se han elaborado procedimientos para poner en marcha los mecanismos destinados a eliminar los obstáculos que impiden declarar nulas esas órdenes de detención. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    Las respuestas a cada una de esas órdenes o peticiones, y los documentos que las acompañaban, han sido debidamente examinados por el Grupo y sus consultores. UN وقام الفريق وخبراؤه الاستشاريون بالنظر على النحو الواجب في الردود على كل واحد من هذه الأوامر أو الطلبات.
    esas órdenes se reconsiderarán en un plazo no superior a dos meses a partir del día en que se llevó a efecto la orden de detención y dentro de los seis meses desde la fecha en que se expidió. UN ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره.
    En esas órdenes se hacía clara referencia a las garantías y normas internacionales sobre tratamiento de las personas detenidas. UN وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين.
    esas órdenes se reconsiderarán en un plazo no superior a dos meses a partir del día en que se llevó a efecto la orden de detención y dentro de los seis meses desde la fecha en que se expidió. UN ويُعاد النظر في هذه الأوامر خلال فترة لا تتجاوز شهرين من اليوم الذي نُفذ فيه أمر الاحتجاز، وخلال ستة شهور بعد صدوره.
    En tales casos están obligados a desobedecer esas órdenes y presentar la denuncia correspondiente. UN فهم ملزمين برفض هذه الأوامر وتقديم شكاوى في هذا الشأن.
    Al parecer, estas órdenes no siempre son cumplidas posteriormente por los funcionarios de policía o los guardianes de las cárceles. UN ويقال إن ضباط الشرطة أو حراس السجون لا ينفذون دائماً هذه الأوامر بعد صدورها.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    La cuestión más obvia es que los Estados tendrán que cumplir las órdenes de detención o brindar apoyo al cumplimiento de dichas órdenes en virtud del Estatuto de Roma y de sus obligaciones internacionales. UN وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية.
    Entre dichas órdenes figuran las órdenes de alejamiento y distanciamiento y las órdenes sobre ocupación y sobre el destino de la vivienda común. UN وتشمل هذه الأوامر عدم الإزعاج والإبعاد والشغل والحيازة.
    UN ROBOT DEBE OBEDECER las órdenes DE UN SER HUMANO EXCEPTO CUANDO tales órdenes CONTRADIGAN LA PRIMERA LEY. Open Subtitles القانون الثانى الروبوت يجب أن يلبى أوامر الإنسان ما لم تتعارض هذه الأوامر مع القانون الأول
    Observamos que, a pesar de la revocación de las órdenes de deportación contra 11 palestinos, dichas órdenes han sido transformadas en reclusión adicional de seis meses en virtud de las nuevas órdenes de detención administrativa. UN ونلاحظ أن أوامر اﻷبعاد الصادرة ضد ١١ فلسطينيا قد ألغيت، ومع هذا فقد عدلت هذه اﻷوامر الى السجن لفترة ستة شهور إضافية بموجب أوامر الاحتجاز اﻹداري الجديدة.
    esas providencias comprendían tres elementos principales. UN وقد تألفت هذه اﻷوامر من ثلاثة عناصر أساسية.
    esas instrucciones administrativas determinarán si el funcionario delegado podrá encomendar aspectos de esas atribuciones a otros funcionarios. UN وسيرد في هذه الأوامر الإدارية ما إذا كان يجوز لهذا الموظف أن يفوض جوانب من هذه السلطة إلى موظفين آخرين.
    Los jueces sólo expedirán esos mandamientos si a su criterio hay motivos suficientes para creer que el empleador se dispone a abandonar Hong Kong con ese propósito. UN ولا يصدر القضاة هذه اﻷوامر إلا إذا كان هناك سبب وجيه للاعتقاد بأن صاحب العمل على وشك مغادرة هونغ كونغ بهذا القصد.
    La parte de la cerca de separación a la que se refieren las presentes órdenes tiene aproximadamente 40 kilómetros de largo. UN يبلغ طول جزء سياج الفصل الذي تنطبق عليه هذه الأوامر نحو 40 كيلومترا.
    Y creo que esa es la verdad. Aún no entendemos cómo estas instrucciones simples pueden llevar a una complejidad en aumento. TED وأعتقد أن تلك هي الحقيقة. فلازلنا لا نفهم كيف أن هذه الأوامر البسيطة تقود إلى تعقيد متزايد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus