En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
En estos tiempos turbulentos, los Estados Miembros están demostrando su confianza en el ideal de la tregua olímpica. | UN | وفي هذه الأوقات الحافلة بالاضطراب، تبدي الدول الأعضاء ثقتها في المثل التي تجسدها الهدنة الأولمبية. |
Por último, en estos tiempos difíciles tenemos ante nosotros varias cuestiones complicadas por examinar. | UN | وأخيرا، إن أمامنا عددا من المسائل المعقدة لتدارسها في هذه الأوقات الصعبة. |
En estos momentos de una crisis semejante la labor de la UNCTAD se había vuelto más pertinente y valiosa que nunca. | UN | وقد أصبحت أعمال الأونكتاد في مثل هذه الأوقات المتأزمة أكثر أهمية ونفعا من أي وقت مضى. |
En estos momentos de una crisis semejante la labor de la UNCTAD se había vuelto más pertinente y valiosa que nunca. | UN | وقد أصبحت أعمال الأونكتاد في مثل هذه الأوقات المتأزمة أكثر أهمية ونفع من أي وقت مضى. |
Expresamos nuestro agradecimiento al Secretario General por dirigir la Organización en esta época tan difícil y renovamos nuestra promesa de brindarle nuestro pleno apoyo. | UN | ونعرب عن شكرنا لﻷمين العام على قيادته لهذه المنظمة أثناء هذه اﻷوقات العصيبة، ونجدد تعهدنا له بتقديم كامل تأييدنا. |
En estos tiempos difíciles, espero que todos tengamos la fuerza suficiente para encontrar soluciones necesarias y mutuamente ventajosas. | UN | وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة. |
Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. | UN | لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية. |
Es algo que leí una vez y lo digo para consolarme en estos tiempos que prueban el alma. | Open Subtitles | هذه جملة قرأتها ذات مرة وأقولها حتى أعزي نفسي في هذه الأوقات التي تمتحن الروح |
En estos tiempos aciagos lo único a lo que podemos aferrarnos es al amor: | Open Subtitles | في هذه الأوقات المظلمة، الشيء الوحيد الذى تركنا التمسّك به هو الحبّ، |
En estos tiempos difíciles, es esencial que el gobierno estatal trabaje de la mano con los negocios para crear nuevas oportunidades económicas. | Open Subtitles | منَ الضروري في هذه الأوقات العصيبَة أن تعملَ حكومة الولاية جنباً إلى جنب معَ الشركات لخلقِ فرصٍ اقتصادية جديدة |
Bueno, es bueno ver que estás por reabrir una localización cerrada en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | من الجميل رؤيتك و أنت تعيد افتتاح زوايا مغلقة في هذه الأوقات الصعبة |
Una fuerza tal bajo mi guía podría ser útil en estos tiempos difíciles. | Open Subtitles | قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة. |
¿Por qué están citando estos tiempos exactos? | Open Subtitles | لماذا تطلبون بيانات هذه الأوقات بالتحديد؟ |
En estos momentos tan difíciles nos complace ver a una persona con la categoría, los conocimientos y la experiencia del Sr. Han, presidiendo las labores de la Asamblea General. | UN | وفي هذه الأوقات البالغة الصعوبة يسعدنا أن نرى شخصا في مكانة السيد هان الرفيعة وحكمته وخبرته يرأس أعمال الجمعية العامة. |
La República de Corea se compromete a hacer todo lo posible por ayudar al Afganistán en estos momentos tumultuosos. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en que en estos momentos tan difíciles únicamente la paz y la seguridad duraderas podrán lograrse mediante un arreglo negociado. | UN | وإننا نتفق مع الأمين العام أنه لا يمكن في هذه الأوقات العصيبة، تحقيق سلام وأمن دائمين إلا من خلال تسوية تفاوضية. |
Nuestras discrepancias económicas y políticas han hecho que en ocasiones se desvaneciera la posibilidad de un consenso, pero la tarea de lograrlo es crítica en esta época de transición. | UN | ولقد جعلتنا الاختلافات السياسية والاقتصادية، أحيانا، نجد توافق اﻵراء أمرا بعيد المنال، بيد أن بناء توافق اﻵراء مسألة حاسمة في هذه اﻷوقات الانتقالية. |
La India está al lado del pueblo y el Gobierno de los Estados Unidos de América en este momento de dolor y de resolución. | UN | فالهند تقف إلى جانب الولايات المتحدة الأمريكية حكومة وشعباً في هذه الأوقات من الحزن والتصميم على المواجهة. |
Y en esos momentos la gente toma malas decisiones y también lo hacen los países... | Open Subtitles | و هذه الأوقات الخاطئة تجعل الناس تختار خيارات خاطئة .. و كذلك البلدان |
Indudablemente, el diálogo entre civilizaciones ocupa un lugar especial en el trazado de la ruta y en la promoción de la comprensión y la tolerancia en estas épocas tan convulsas. | UN | ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة. |
Todas esas veces mi gata Cenicienta quería golpear una bola de estambre conmigo, | Open Subtitles | كل هذه الأوقات قطتي ساندريلا أرادت ركل كرة من الصّوف حولي |
Efectivamente, éstos Son tiempos de incertidumbre, y suponen además un desafío para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الواقع أن هذه الأوقات متقلبة، بقدر ما تمثل تحديا للسلام والأمن الدوليين. |
En todas esas ocasiones he contado contigo, con que tuvieras el valor de exportar esos sueños al mundo. | Open Subtitles | ،بجانب كلّ هذه الأوقات ...لقد أعتمدت عليك أن تتحلى بالشجاعة لتأخذ هذه الأحلام إلى العالم |
Las consecuencias en materia de reducción de la plantilla en tiempos tan difíciles se estaban enfrentando con tanta ponderación y sensibilidad como era humanamente posible. | UN | وأشار الى أن آثار ضغط النفقات على الموظفين في مثل هذه اﻷوقات العصيبة تدار بأقصى قدر ممكن بشريا من الروية واﻹحساس. |
Dicho criterio es importante, ya que acredita el necesario apoyo financiero vital, no sólo para el funcionamiento ordinario de la Organización, sino para la puesta en marcha y el desarrollo de las operaciones de paz. Esto es especialmente relevante en los momentos actuales de crisis financiera de la Organización. | UN | وهذا معيار هام نظرا ﻷنه يكفل الدعم المالي الحيوي اللازم ﻷداء المنظمة العادي بل واللازم أيضا لبدء عمليات السلام وسيرها، وهو ما يكتسي أهمية خاصة في هذه اﻷوقات التي تمر فيها المنظمة بأزمة مالية. |
También se ha previsto financiamiento adicional para los municipios con el propósito de acortar los tiempos de espera. | UN | ووفر تمويل إضافي أيضاً للبلديات قصد تقليص هذه الأوقات. |
Así que tendemos a llenar esos tiempos cuando las cosas deberían resolverse más rápidamente. | TED | وهكذا فإن علينا ملء هذه الأوقات متى يجب أن تسير الأمور بسرعة حقا. |