Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية. |
No obstante, hay que aclarar que estos logros corresponden a la población judía de Israel. | UN | ومع ذلك، لابد أن نذكر أن هذه الإنجازات تتعلق بسكان إسرائيل من اليهود. |
Todos estos logros se pueden aplicar solamente en un mundo libre del temor, como lo previeron los fundadores de nuestra Organización y como hoy nosotros creemos. | UN | ولا يمكن تحقيق كل هذه الإنجازات إلا في عالم خال من الخوف، مثلما توخى مؤسسو منظمتنا، وكما نعتقد نحن في الوقت الحاضر. |
La mayoría de los países tiene previsto informar de esos logros en la próxima Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتخطط معظم البلدان لتقديم تقارير عن هذه الإنجازات خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي سيعقد قريبا. |
No obstante, esos logros no deben ocultar las diversas deficiencias que afectan a todo el sistema desde su creación. | UN | غير أن هذه الإنجازات لا ينبغي أن تحجب مختلف الصعوبات التي اتسم بها النظام منذ إنشائه. |
Deseo dar las gracias al pueblo haitiano y a la comunidad internacional por sus esfuerzos, que han hecho posibles esos logros. | UN | وأود أن أشكر شعب هايتي والمجتمع الدولي على ما قاما به من جهود لجعل هذه الإنجازات أمرا ممكنا. |
En su declaración, el representante de la Unión Europea ha abordado varios de esos logros alentadores, y yo quisiera destacarlos una vez más. | UN | لقد تناول البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي الكثير من هذه الإنجازات المشجعة، وأود أن أؤكد عليها مرة أخرى. |
Sin embargos esos logros poco sirven si las mujeres de los campamentos de Tindouf no pueden disfrutar de esos mismos derechos. | UN | لكن جميع هذه الإنجازات ليست لها أهمية ما دامت المرأة في مخيمات تندوف محرومة من التمتع بنفس الحقوق. |
Pese a esos logros, siguen sin abordarse adecuadamente las cuestiones relacionadas con la situación de las mujeres y las niñas. | UN | وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي. |
La próxima Conferencia encargada del examen del TNP, cuya celebración está prevista para el año venidero, debería consolidar estos logros. | UN | وينبغي أن يرتكز المؤتمر الاستعراضي المقبل لمعاهدة عدم الانتشار المقرر أن ينعقد العام القادم على هذه الإنجازات. |
La preocupación ahora radica en la sostenibilidad de estos logros. | UN | وشاغلنا الآن يكمن أساسا فيما إذا كان بوسعنا المحافظة على هذه الإنجازات. |
El pueblo del país es consciente de estos logros considerables. | UN | فشعب البلد يعي تماما هذه الإنجازات الكبيرة. |
estos logros de la humanidad deben ayudar a mejorar la suerte de los desposeídos del mundo. | UN | ويجب أن تساعد هذه الإنجازات التي حققتها البشرية بأسرها على تحسين حظ المحرومين في الأرض. |
Todos estos logros han hecho de nuestro mundo un lugar más seguro para las generaciones presentes y futuras. | UN | وكل هذه الإنجازات جعلت من عالمنا مكانا أكثر أمنا للأجيال الحاضرة والمقبلة. |
Ahora debemos consolidar estos logros y tratar de ampliarlos aún más. | UN | ويتعين علينا الآن أن نوطد هذه الإنجازات وأن نسعى إلى زيادة تعزيزها. |
Sin embargo, dichos logros no podían mantenerse sin una reacción adecuada del sector privado. | UN | غير أن هذه الإنجازات لا يمكن الحفاظ عليها دون استجابة ملائمة من القطاع الخاص. |
Cuba expresó su satisfacción por haber contribuido modestamente a algunos de estos avances. | UN | وأعربت كوبا عن سعادتها لإسهامها إسهاماً متواضعاً في بعض هذه الإنجازات. |
Por tanto, se sugirió la adición al informe de una sección de conclusiones en la que se destacasen los logros. | UN | وبناء على ذلك اقترح بأن يضاف إلى التقرير قسم خاص بالاستنتاجات يسلط فيه الضوء على هذه الإنجازات. |
Puede decirse que el meollo de estos éxitos es la creciente conciencia de la comunidad internacional de la primacía de las prioridades mundiales y las tendencias objetivas del desarrollo histórico, junto con la sabiduría de aplicar la filosofía de tratar de conciliar los intereses divergentes de los Estados. | UN | وباﻹمكان القــول إن جذور هذه الإنجازات تكمن في تزايد إدراك المجتمــع الدولي لغلبة اﻷولويات العالمية والاتجاهات الموضوعيــة في التطــورات التاريخية إلى جانب الحكمة من إجـــادة تطبيق فلسفة التوفيق الدقيق بين المصالح المتباينة للدول. |
Es una lástima que la Memoria del Secretario no recoja estos adelantos. | UN | ومن العار ألا يذكر تقرير الأمين العام هذه الإنجازات. |
estos resultados muestran las consecuencias de las iniciativas emprendidas para facilitar la inserción profesional de los jóvenes mediante diferentes programas de apoyo. | UN | وتُظهِر هذه الإنجازات أثر المجهودات المبذولة لتيسير الإدماج المهني للشباب عن طريق مختلف أجهزة الدعم. |
Sin embargo, esos resultados positivos no han sido suficientes en comparación con los desafíos que crea el rápido aumento de las operaciones sobre el terreno. | UN | ومع ذلك لم تواكب هذه الإنجازات التحديات الناجمة عن الزيادة السريعة في الأنشطة الميدانية. |
Las reformas propuestas por el Sr. Brahimi en materia de mantenimiento de la paz figurarán entre sus logros. | UN | وتشكل إصلاحات الإبراهيمي في ميدان حفظ السلام معلما آخر من معالم هذه الإنجازات. |
este logro aborda las cuestiones de la seguridad alimentaria y el acceso a medios de vida adecuados. | UN | ومن شأن هذه الإنجازات أن تساعد في التصدي للشواغل المتعلقة بالأمن الغذائي وبتوفير السبل الكافية لكسب العيش. |
Sin el peso moral y normativo del Tratado no es probable que se hubieran logrado esos objetivos. | UN | ولولا الثقل الأخلاقي والمعياري للمعاهدة لما كان من المحتمل أن تتحقق هذه الإنجازات. |
estas realizaciones hicieron ascender a 2.295 el número total de proyectos terminados, con una longitud total de 4.149 kilómetros. | UN | وأصبح مجموع عدد المشاريع المنجزة بفضل هذه اﻹنجازات ٥٩٢ ٢ مشروعاً، بطول طرق إجمالي قدره ٩٤١ ٤ كيلومتراً. |
Sin embargo, si no se fortalecen las instituciones estatales, los avances logrados serán de limitado valor. | UN | غير أن هذه الإنجازات قد لا تكون لها سوى قيمة محدودة إذا لم تُعزز المؤسسات الأساسية في الدولة. |