"هذه الاتهامات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas acusaciones
        
    • estas acusaciones
        
    • las acusaciones
        
    • tales acusaciones
        
    • los cargos
        
    • esos cargos
        
    • esas denuncias
        
    • dichas acusaciones
        
    • estas denuncias
        
    • esas alegaciones
        
    • estas alegaciones
        
    • estos cargos
        
    • esta acusación
        
    • tales cargos
        
    • realiza acusaciones
        
    El representante de Israel refutó de forma inmediata y fehaciente esas acusaciones. UN وقام ممثل اسرائيل على الفور، وبشكل مقنع، بتفنيد هذه الاتهامات.
    Según él, en los foros internacionales se hacían esas acusaciones para lograr que se mantenga el embargo contra el Iraq. UN وحسب رأيه فإن هذه الاتهامات أثيرت عن عمد في المنتديات الدولية بغرض استمرار الحصار المفروض على العراق.
    El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores considera todas estas acusaciones totalmente infundadas e inaceptables, y las rechaza tajantemente. UN وتعتبر وزارة الخارجية الاتحادية أن هذه الاتهامات كلها لا أساس لها وغير مقبولة على اﻹطلاق وترفضها برمتها.
    estas acusaciones, en realidad, se inscriben en la malintencionada campaña que algunos círculos han desatado contra el Iraq. UN إن هذه الاتهامات لا تخرج في الحقيقة عن مجمل الحملة السيئة اﻷغراض التي تقودها بعض اﻷوساط ضد العراق.
    ... Quién filtró la noticia, la Casa Blanca se ha mantenido silencio sobre las acusaciones, que, en mi opinión, prácticamente confirma Open Subtitles من الذي سرب الخبر والبيت الأبيض مازل صامت بشأن هذه الاتهامات, والتي, في رأيي, يؤكد الى حد كبير
    Los abogados que representan a los acusados en casos políticamente delicados suelen ser objeto de tales acusaciones. UN وكثيراً ما يتعرض المحامون الذين يمثلون متهمين في قضايا حساسة من الناحية السياسية لمثل هذه الاتهامات.
    Como resultado de las investigaciones se demostró la inconsistencia de esas acusaciones infundadas. UN وبيّنت نتائج التحقيقات المذكورة عدم صحة هذه الاتهامات المزعومة غير المؤسسة.
    Ambas partes han pedido que una comisión internacional investigue esas acusaciones. UN وطالب الجانبان بلجنة دولية للتحقيق في هذه الاتهامات . الحالة اﻹنسانية
    esas acusaciones carecen manifiestamente de todo fundamento, son mendaces y pura propaganda. UN وجلي أن مثل هذه الاتهامات لا تقوم على أساس، وذميمة ودعائية من حيث هدفها.
    Todas esas acusaciones se han investigado a fondo. UN ويتم التحقيق بشكل كامل في جميع هذه الاتهامات.
    El reciente informe del Relator Especial de las Naciones Unidas, el Sr. Alejandro Artucio, desmiente por sí solo esas acusaciones. UN ويكفي التقرير اﻷخير للمقرر الخاص لﻷمم المتحدة، السيد اليخاندرو أرتوسيو، لدحض هذه الاتهامات.
    Es interesante observar que sólo el régimen de Kabul hace estas acusaciones extrañas. UN ومن المهم أن نلاحظ أن نظام كابل وحده هو الذي يوجه هذه الاتهامات الغريبة.
    No hay duda alguna de que la comunidad internacional comprende que estas acusaciones contra la República de Corea son falsas e infundadas. UN وأنهى كلمته قائلا إنه من الواضح أن المجتمع الدولي يدرك أن هذه الاتهامات الموجهة إلى جمهورية كوريا خاطئة ولا أساس لها.
    Se dice que estas acusaciones se deben a que se negaron a revelar los expedientes médicos de 167 personas que habían sido atendidas por los servicios de rehabilitación del Centro. UN وقيل بأن هذه الاتهامات وجهت لهما لعدم استعدادهما لكشف السجلات الطبية ﻟ ٧٦١ شخصاً التمسوا خدمات مركز إعادة التأهيل.
    El acusado debe ser informado de las pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones contra él a fin de poder defenderse de ellas. UN ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    El Ministro de Turismo Moshe Katsav rechazó también las acusaciones como carentes de fundamento. UN ورفض وزير السياحة موشى كلتساف بدوره هذه الاتهامات قائلا إنه لا أساس لها من الصحة.
    Aunque en muchos casos las acusaciones resultaron infundadas, las víctimas no recibieron ninguna disculpa de las autoridades. UN وفي حين أن زيف هذه الاتهامات قد تبيّن في الكثير من الحالات، فإن أي اعتذارات علنية بشأنها لم تُقدّم.
    tales acusaciones sólo pueden considerarse cínicas. UN ولا يمكن النظر إلى هذه الاتهامات إلا على أنها تنطوي على رؤية لا تؤمن إلا بالدوافع الشريرة دون غيرها.
    Pensamos en cuatro años en una prisión juvenil, sin libertad condicional y tú limpiarás los cargos una vez que lo suelten. Open Subtitles كنا نفكر لأربع سنوات، في مؤسسة الأحداث، الوضع تحت المراقبة ويمكن محو هذه الاتهامات عندما يتم إطلاق سراحة
    Naturalmente, los fiscales sostienen una opinión diferente y niegan esos cargos. UN ومن المفهوم هنا أن تأخذ النيابة العامة بوجهة نظر مخالفة تنكر فيها مثل هذه الاتهامات.
    esas denuncias han provocado un escepticismo público generalizado y críticas de los partidos de oposición. UN وتواجه هذه الاتهامات بشكوك واسعة النطاق من جانب الرأي العام، فضلا عن الانتقادات من جانب أحزاب المعارضة.
    Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial hizo un llamamiento al Gobierno para que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad e integridad de las personas arriba mencionadas. UN وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم.
    El Gobierno de Sri Lanka ha seguido de cerca esas alegaciones. UN وعملت حكومة سري لانكا بنشاط على متابعة هذه الاتهامات.
    El juez organizó un careo sobre estas alegaciones y, tras oír las declaraciones de los testigos de la acusación y la defensa sobre la voluntariedad de la declaración, desestimó las denuncias de Thomas y admitió su declaración como prueba. UN وأجرى قاضي الموضوع استجوابا تمهيديا بشأن هذه الاتهامات وبعد أن استمع إلى أدلة من الادعاء وشهود الدفاع بشأن الطواعية في اﻹدلاء بالبيانات، رفض ادعاءات توماس وقبل اﻹقرار الذي أدلى به بوصفه دليلا.
    La pena máxima posible para estos cargos es de cadena perpetua. UN وتصل العقوبة القصوى المحتملة عن هذه الاتهامات إلى السجن مدى الحياة.
    Dentro de siete días comparecerás ante el Rey en Burgos para responder a esta acusación. Open Subtitles خلال سبعة ايام ستمثل امام الملك فى بورجوس لترد على هذه الاتهامات
    Además, tales cargos constituyen un indicio claro de que Israel, la Potencia ocupante, aplica de forma intransigente una serie de políticas ilegales encaminadas a aislar la Jerusalén Oriental Ocupada de su entorno natural palestino con el objeto de seguir consolidando su anexión ilegal de la ciudad ocupada e implantar un hecho consumado irreversible. UN وعلاوة على ذلك، تمثل هذه الاتهامات إشارة واضحة إلى تعنّت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اتباع سياسات غير شرعية هادفة إلى فصل القدس الشرقية المحتلة عن محيطها الفلسطيني الطبيعي، في محاولة منها لزيادة ترسيخ ضمها غير القانوني للمدينة المحتلة، وتحويله إلى أمر واقع لا رجعة فيه.
    La India, que realiza acusaciones no corroboradas, se niega a que sus afirmaciones sean verificadas por el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) o sometidas a una vigilancia e investigación imparciales. UN وتأبى، وهي توجه هذه الاتهامات بدون دليل، أن تخضع ادعاءاتها للفحص أمام فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان أو أية جهة محايدة للرقابة أو التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus