Se ha informado de que los principales autores de esos ataques son facciones del SLA. | UN | وتفيد التقارير أن هذه الاعتداءات تُرتكب أساسا على يد فصائل جيش تحرير السودان. |
No obstante, las autoridades habían adoptado medidas inmediatas para poner fin a esos ataques e impedir futuras agresiones contra embajadas extranjeras. | UN | ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية. |
estos ataques coinciden además con los intentos de Israel por aplicar el acuerdo de cesación del fuego de Tenet. | UN | وتأتي هذه الاعتداءات أيضا في الوقت الذي تعمل فيه إسرائيل على تنفيذ أحكام وقف إطلاق النار. |
estas agresiones turcas contra el territorio iraquí han continuado desde mi carta anteriormente mencionada, según se detalla a continuación: | UN | لقد تواصلت هذه الاعتداءات التركية على اﻷراضي العراقية منذ رسالتي المشار اليها في أعلاه اليكم وكما يلي: |
La prevención de esos abusos ha resultado imposible hasta ahora; se les ha dedicado mucha atención pública. | UN | وقد استحال حتى الآن منع هذه الاعتداءات التي شكلت محط اهتمام عام كبير. |
En esos casos, la brutalidad de los ataques causó también muertos entre la policía. | UN | ووقعت في هذه الحالات اصابات في صفوف ضباط الشرطة أيضا نتيجة لوحشية هذه الاعتداءات. |
Esta actitud sugiere que esas agresiones se justifican y no serán castigadas. | UN | وتكون قد أوصت بأن مثل هذه الاعتداءات لها مبرراتها وأنها لا تستوجب العقاب. |
La Comisión señaló que con esos ataques se pretendía presionar a los palestinos para que abandonaran sus tierras. | UN | ولاحظت اللجنة أن القصد من هذه الاعتداءات هو الضغط على الفلسطينيين من أجل مغادرة أرضهم. |
medidas para que se someta a juicio a los responsables de esos ataques | UN | لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة |
Hemos implorado al Consejo de Seguridad que responda a esos ataques directos contra nuestra población civil y contra la propia autoridad del Consejo. | UN | ولقد توسلنا إليكـم أن تردوا على هذه الاعتداءات المباشرة على المدنيين وعلى سلطة مجلس اﻷمن. |
esos ataques generaron más violencia, con lo que amenazaron todo el proceso de paz. | UN | ولقد ولدت هذه الاعتداءات مزيدا من العنف مما يشكل تهديدا لعملية السلم برمتها. |
La mayor parte de los serbios ancianos que han permanecido en los antiguos sectores han sufrido de modo muy profundo debido a esos ataques. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بالسكان الصرب الباقين في القطاعين السابقين ومعظمهم من كبار السن، فإن هذه الاعتداءات مضنية بصورة شديدة. |
El modus operandi de estos ataques parece semejante en el sentido de que requería un alto grado de capacidad operacional. | UN | ويبدو أسلوب تنفيذ هذه الاعتداءات متشابها من حيث أن الإمكانيات والقدرات التنفيذية المتاحة كانت على مستوى عال. |
Israel considera que estos ataques terroristas revisten suma gravedad, sobre todo porque se lanzaron precisamente cuando estaba empezando el año escolar. | UN | إن إسرائيل تنظر إلى هذه الاعتداءات الإرهابية بجدية بالغة، لا سيما لأنها حدثت بالضبط في بداية العام الدراسي. |
estas agresiones constituyen atentados graves que merman la credibilidad y la integridad de la labor relativa a los derechos humanos a los ojos del público. | UN | وتشكل مثل هذه الاعتداءات مساعي خطرة لتقويض مصداقية العمل في مجال حقوق الإنسان ونزاهته في أعين العامة. |
estas agresiones constituyen una forma de violencia de género, impulsada por el deseo de castigar a quienes se considera que desafían las normas de género. | UN | وتشكل هذه الاعتداءات شكلاً من أشكال العنف الجنساني تحركه رغبة في معاقبة أولئك الذين يُنظر إليهم على أنهم يتحدون المعايير الجنسانية. |
También le preocupa la escasez de programas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social de los niños que son víctimas de esos abusos y explotación. | UN | وتعرب كذلك عن القلق إزاء عدم كفاية برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا هذه الاعتداءات وهذا الاستغلال تأهيلاً بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
También impondrá a los Estados partes la obligación de enjuiciar o extraditar a los presuntos autores de los ataques. | UN | كما أنها تلزم الدول اﻷطراف بملاحقة المدعى بأنهم ارتكبوا هذه الاعتداءات أو بتسليمهم. |
La policía de la República Srpska no ha tomado medidas eficaces para poner coto a esas agresiones. | UN | وأخفقت شرطة جمهورية سربسكا في اتخاذ إجراءات فعالة لوقف هذه الاعتداءات. |
Se alega que dichos ataques provinieron de la Policía Judicial Estatal de Sinaloa. | UN | ويدعى أن الفاعل في هذه الاعتداءات هو الشرطة القضائية لولاية سينالوا؛ |
La mayor parte de esos atentados contra el derecho a la vida se perpetraron en los departamentos de Artibonite y del Oeste. | UN | ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب. |
Esto se ve agravado por la continua falta de rendición de cuentas por esos actos. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذا الوضع استمرار عدم محاسبة المستوطنين على هذه الاعتداءات. |
estos abusos incluyen extorsiones, malos tratos y abusos sexuales por bandas criminales y traficantes. | UN | وتتضمن هذه الاعتداءات الابتزاز وسوء المعاملة والاعتداء الجنسي من جانب العصابات الإجرامية والمهربين. |
6. tales abusos constituyen algunas de las peores violaciones de los derechos humanos. | UN | 6- وتشكل هذه الاعتداءات بعضاً من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان. |
las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
El Líbano se reserva el derecho de pedir la reunión de su augusta asamblea para debatir estos actos de agresión en el momento que considere oportuno. | UN | وسوف يحتفظ لبنان بحق دعوة مجلس الأمن إلى الانعقاد لبحث هذه الاعتداءات في الوقت الذي يراه مناسبا. |
La mayoría de los abusos y violaciones se han producido en zonas aisladas donde no se han desplegado todavía las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | ومعظم هذه الاعتداءات والانتهاكات وقعت في مناطق معزولة لم تنشر فيها بعد قوات حفظ السلام. |
Las campañas de toma de conciencia tienen por objeto prevenir incidentes de violación y agresión sexual, así como proveer información a las víctimas de dichas agresiones. | UN | وتستهدف حملات التوعية منع حوادث الاغتصاب والاعتداء الجنسي، فضلا عن تزويد ضحايا هذه الاعتداءات بالمعلومات. |