"هذه الاعتراضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas objeciones
        
    • estas objeciones
        
    • tales objeciones
        
    • dichas objeciones
        
    • las objeciones
        
    • sus objeciones
        
    Sin embargo, esas objeciones no son irrefutables. UN غير أن هذه الاعتراضات لا يمكن اﻹجابة عليها.
    esas objeciones no impiden la entrada en vigor de la Convención entre la Arabia Saudita y Francia. UN ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة أمام نفاذ الاتفاقية بين المملكة العربية السعودية وفرنسا.
    Sin embargo, en conjunto, esas objeciones sugerían que las partes seguían sin tener la genuina voluntad que era necesaria para encontrar una solución política al conflicto. UN إلا أنه إذا نُظر إلى هذه الاعتراضات سوية، فإنها تبيّن أن الأطراف لا تزال تفتقر إلى الإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    estas objeciones no constituyen un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y Tailandia, Bangladesh, Djibouti y Myanmar, respectivamente. UN ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية بين السويد وكل من تايلند، وبنغلاديش، وجيبوتي، وميانمار، على التوالي.
    estas objeciones no constituyen un obstáculo a la entrada en vigor de la Convención entre Suecia y Tailandia, Bangladesh, Djibouti y Myanmar, respectivamente. UN ولا تشكل هذه الاعتراضات عقبة على طريق بدء نفاذ الاتفاقية بين السويد وكل من تايلند، وبنغلاديش، وجيبوتي، وميانمار، على التوالي.
    Sin embargo, a pesar de tales objeciones, los Estados Unidos se unirán al consenso sobre el proyecto de resolución. UN على أنه أضاف أن الولايات المتحدة تنضم إلى توافق الآراء المتعلق بمشروع القرار، بغض النظر عن هذه الاعتراضات.
    El Sr. Souissa rechazó dichas objeciones aduciendo que estaban escritas en idioma árabe, pese a que el árabe es un idioma oficial en Israel. UN ورفض السيد سويسا هذه الاعتراضات بحجة أنها مكتوبة باللغة العربية، على الرغم من أن العربية هي لغة رسمية في إسرائيل.
    Puede afirmarse que, en realidad, esas objeciones son innecesarias porque las reservas en cuestión carecen de cualquier tipo de efecto jurídico. UN ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال.
    Sin embargo, en su conjunto, esas objeciones hacen pensar que las partes siguen sin tener la verdadera voluntad que es necesaria para encontrar una solución política al conflicto. UN إلا أنه إذا أُخذت هذه الاعتراضات معا فإنها تبين أن الأطراف لا تزال تفتقر للإرادة الصادقة لتحقيق حل سياسي للصراع.
    Hay que tener cuidado de que la inclusión de un artículo sobre la cuestión de la tripulación de los buques no ignore por descuido esas objeciones. UN وأضافت أنه يجب العناية بأن إدراج مادة بشأن مسألة طاقم السفن لا يغفل هذه الاعتراضات أو يهملها.
    Sin embargo, es preciso subrayar que esas objeciones tardías no pueden surtir los efectos previstos en las Convenciones de Viena. UN لكن لا مناص من التشديد على أن هذه الاعتراضات المتأخرة لا تملك القدرة على إحداث الآثار المنصوص عليها في اتفاقيات فيينا.
    Sería políticamente difícil no aceptar esas objeciones, especialmente cuando es preciso que un tratado vincule a tantos Estados como sea posible, sin reservas. UN وعدم قبول هذه الاعتراضات سيكون صعباً سياسياً، لا سيما عندما توجد حاجة لمعاهدة تلزم أكبر عدد ممكن من الدول بدون تحفظات.
    Técnicamente, sin embargo, esas objeciones siguen siendo declaraciones unilaterales de cada uno de los Estados autores. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    esas objeciones no impedirán la entrada en vigor de la Convención entre Francia y el Sultanato de Omán. UN ولا تحول هذه الاعتراضات دون بدء نفاذ الاتفاقية بين فرنسا وعُمان.
    esas objeciones no impedirán la entrada en vigor de la Convención entre Francia y Brunei Darussalam. UN ولا تحول هذه الاعتراضات دون بدء نفاذ الاتفاقية بين فرنسا وبروني دار السلام.
    El Grupo rechazó anteriormente estas objeciones en los informes relativos a la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo y a la segunda serie. UN وقد سبق للفريق أن رفض هذه الاعتراضات في المطالبة المتعلقة بتفجر الآبار وفي التقارير المتعلقة بالدفعة الثانية.
    El Tribunal Superior Regional rechazó estas objeciones y declaró ejecutable el laudo. UN ورفضت المحكمة المحلية العليا هذه الاعتراضات وأعلنت قرار التحكيم قابلا للإنفاذ.
    estas objeciones no impiden la entrada en vigor de la Convención entre Francia y los Emiratos Árabes Unidos. UN ولا تحول هذه الاعتراضات دون بدء نفاذ الاتفاقية بين فرنسا والإمارات العربية المتحدة.
    tales objeciones con respecto a esa visita sólo podrán hacerse porque temporalmente no es factible por razones de defensa nacional, seguridad pública o perturbación grave en el lugar que ha de visitarse. UN ولا يجوز إبداء هذه الاعتراضات في صدد الزيارة إلا على أساس عدم إمكان إتمامها مؤقتاً لأسباب تتعلق بالدفاع الوطني أو الأمن العام أو وجود اضطراب خطير في المكان الذي ستتم زيارته.
    La cuestión de las objeciones preventivas de efecto intermedio era compleja y difícil, pero le parecía que tales objeciones podían ser compatibles con las Convenciones de Viena. UN وقال إن مسألة الاعتراضات الوقائية ذات الأثر المتوسط هي مسألة معقدة وعويصة، إلا أنه يبدو له أن هذه الاعتراضات قد تكون متوافقة مع أحكام اتفاقية فيينا.
    Sin embargo, dichas objeciones no son procedentes, ya que los territorios han participado en otros órganos de las Naciones Unidas sin que se hayan planteado objeciones similares, y esas objeciones han retrasado la aprobación de resoluciones. UN غير أن هذه الاعتراضات تبدو في غير محلها لأن الأقاليم شاركت في هيئات أخرى للأمم المتحدة بدون إثارة أي اعتراضات مماثلة، وقد أخرت هذه الاعتراضات اعتماد القرارات.
    No se hacía una verificación de las objeciones. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يجر التحقق من هذه الاعتراضات.
    El Tribunal Intermedio desestimó sus objeciones, permitió a la Fiscalía proceder y obligó a la defensa a refutar sus acusaciones sin darle tiempo adicional para prepararse. UN ورفضت المحكمة المتوسطة هذه الاعتراضات وسمحت للنيابة بالاستمرار في المرافعة واضطرت الدفاع لتفنيد اتهاماتها بدون السماح له بأي وقت إضافي للاستعداد لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus