"هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas violaciones de los derechos humanos
        
    • estas violaciones de los derechos humanos
        
    • estas violaciones de derechos humanos
        
    • tales violaciones de los derechos humanos
        
    • esos atentados contra los derechos humanos
        
    Sírvase explicar si la Ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Las situaciones de persecución existentes en muchos lugares del mundo movieron a la organización a participar en diversas reuniones nacionales para denunciar esas violaciones de los derechos humanos. UN وشيوع الاضطهاد الدولي أرغم المنظمة على المشاركة في مؤتمرات قمة وطنية للاعتراض على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Con la intensificación del conflicto en los últimos años esas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario han aumentado considerablemente, como también lo han hecho los desplazamientos provocados por esas violaciones y por la situación general de violencia. UN ومع ازدياد حدة النزاع في السنوات الأخيرة زادت هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني زيادة كبيرة كما زاد التشرد الذي تولد عن هذه الانتهاكات وعن حالة العنف العامة.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos obstaculizan el proceso de democratización en la región. UN وكل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعوق عملية التحول الديمقراطي داخل منطقتنا.
    La rendición de cuentas por estas violaciones de los derechos humanos sigue pendiente. UN 52 - وما زالت المساءلة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان معلقة.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario se cometen con total impunidad. UN وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب.
    Sin embargo, observó que en Daguestán e Ingushetia estaba aumentando el número de denuncias por estas violaciones de derechos humanos. UN غير أنها لاحظت أن عدداً متزايداً من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يُبلغ عنه في داغستان وإنغوشيتيا(94).
    Un informe de Human Rights Watch de septiembre de 2012 menciona 147 denuncias de tortura perpetrada por la policía de Hamas en 2011, pero esas violaciones de los derechos humanos de los palestinos no se incluyeron en el informe de la CESPAO. UN فقد اشتمل تقرير منظمة هيومان رايتس ووتش في أيلول/ سبتمبر 2012 على 147 ادعاء بارتكاب أعمال التعذيب من جانب شرطة حماس في عام 2011، ولكن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان الفلسطيني لم تُذكر في تقرير الإسكوا.
    Y que ellos, los reyes de esas violaciones de los derechos humanos, acusen a otros países de violaciones de los derechos humanos es el colmo de la hipocresía. UN بيد أن معقل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يشير بأصابع الاتهام إلى بلدان أخرى بسبب سجلاتها في مجال حقوق الإنسان، وهذا هو قمة النفاق.
    Debe proporcionarse más información sobre las medidas que, en su caso, haya adoptado el Gobierno para investigar esas violaciones de los derechos humanos y enjuiciar a los responsables, sobre todo en los casos en que están implicados la policía y el ejército. UN وقال إنه يجب توفير مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة من قِبَل الحكومة للتحقيق في مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عنها، لا سيما في الحالات التي تشمل رجالا من الشرطة أو الجيش، في حالة اتخاذ خطوات من هذا القبيل.
    Señala que la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos han aprobado resoluciones en las que se expresa preocupación por esas violaciones de los derechos humanos, entre las que se cuentan castigos colectivos, confiscaciones de tierras, destrucción de propiedades, detenciones arbitrarias de funcionarios y otros civiles palestinos y destrucción de infraestructuras palestinas. UN ولاحظ أن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان قد اتخذا قرارات أعربت عن القلق من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي تشمل العقوبة الجماعية ومصادرة الأراضي وتدمير الممتلكات والاعتقال التعسفي للمسؤولين الفلسطينيين وغيرهم من المدنيين وتدمير البنية الأساسية الفلسطينية.
    Amnistía Internacional también recomienda que Argelia investigue de manera exhaustiva, independiente e imparcial todos los casos de desapariciones forzadas, detenciones clandestinas y tortura que se le hayan señalado y que lleve ante la justicia a los responsables de esas violaciones de los derechos humanos. UN وأوصت منظمة العفو الدولية أيضاً بأن تفتح الجزائر تحقيقات كاملة ومستقلة ومحايدة في جميع حالات الاختفاء القسري والاحتجاز السري والتعذيب التي تحاط علماً بها، وأن تحيل المسؤولين عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Amnistía Internacional también denunció que agentes del Estado rumanos conocían, o habían consentido o facilitado, esas violaciones de los derechos humanos. UN وتدعي المنظمة أيضاً أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان وقعت بعلم ومعرفة وكلاء الدولة الرومانية وتيسيرهم لها(82).
    Hay que acabar con estas violaciones de los derechos humanos. UN يجب على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان أن تتوقف.
    También se tiene noticia de que algunos gobiernos de países en los que los musulmanes son minoría no han adoptado una posición firme contra estas violaciones de los derechos humanos con el pretexto de no herir la sensibilidad cultural de la población minoritaria. UN وفي الوقت ذاته، يُذكر أن بعض حكومات البلدان التي توجد فيها أقلية مسلمة لا تتخذ موقفا حازما من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بحجة عدم رغبتها في إثارة حساسيات ثقافية في أوساط هذه الأقلية.
    Los Estados tienen la responsabilidad de cumplir con su obligación jurídica de enjuiciar a los culpables de estas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional, y de respetar el derecho de las víctimas a la justicia. UN والدول مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها القانونية بمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي، فضلاً عن احترام حق الضحايا في إحقاق العدالة.
    El mandato de la Misión, centrado en las necesidades de las víctimas y los sobrevivientes, es una repuesta a estas violaciones de los derechos humanos. UN وما ولاية البعثة، التي تركز على حاجات الضحايا والباقين على قيد الحياة، إلا رداً واحداً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos son el resultado directo de los actos de Turquía en Chipre desde la invasión turca de 1974 y la ocupación militar de un tercio del territorio de la República de Chipre. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos son resultado directo de las actividades de Turquía en Chipre desde la invasión turca de 1974 y la ocupación militar de un tercio del territorio de la República de Chipre. UN وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأفعال التي ارتكبتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص.
    Preocupan asimismo al Comité las alegaciones según las cuales estas violaciones de derechos humanos se llevan a cabo con la participación de autoridades públicas, o mediante la complicidad o con la aquiescencia y/o connivencia de autoridades federales, estatales y municipales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات تفيد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت بمشاركة السلطات العامة أو نُفّذت بتورط من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات وبموافقتها و/أو بتواطؤ معها.
    Preocupan asimismo al Comité las alegaciones según las cuales estas violaciones de derechos humanos se llevan a cabo con la participación de autoridades públicas, o mediante la complicidad o con la aquiescencia y/o connivencia de autoridades federales, estatales y municipales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات تفيد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت بمشاركة السلطات العامة أو نُفّذت بتورط من السلطات الاتحادية وسلطات الولايات والبلديات وبموافقتها و/أو بتواطؤ معها.
    Con este fin, debería volver a establecer la Fiscalía Especial para hacer frente a tales violaciones de los derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    El orador pregunta si los asesinatos y las violaciones sistemáticas pueden considerarse una política y si el hecho de que la mayoría silenciosa cierre los ojos frente a esos atentados contra los derechos humanos la implica a nivel jurídico. UN وتساءل عما إذا كانت الاغتيالات والانتهاكات المنظمة يمكن النظر إليها على أنها سياسة منهجية، وما إذا كان سكوت الأغلبية الصامتة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان يعني أنها مسؤولة من الناحية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus