Los países nórdicos apoyan la idea de mencionar esas alternativas en el proyecto de guía de la práctica. | UN | وذكر أن بلدان الشمال تؤيد فكرة إيراد هذه البدائل في مشروع دليل الممارسة. |
esas alternativas deberían ser conformes a las normas de derechos humanos bien articuladas. | UN | وينبغي أن تكون هذه البدائل متفقة مع معايير لحقوق الإنسان مبينة بوضوح. |
Al mismo tiempo, es necesario evaluar más los efectos de estas alternativas sobre diferentes grupos de víctimas, en particular las mujeres y los niños. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون هناك مزيد من التقييم لآثار هذه البدائل على مختلف فئات الضحايا، وخصوصا النساء والأطفال. |
estas alternativas se pueden potenciar si las autoridades establecen con claridad que los cultivos ilícitos son un delito grave. | UN | ويمكن تعزيز هذه البدائل إذا أكّدت السلطات بوضوح على أن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة جريمة. |
No se espera que se introduzca en el mercado antes de 2010 ningún producto de MTI basado en dichas alternativas. | UN | ومن غير المتوقع أن يطرح أي منتج جديد لشبكات المعالجة بمبيدات الحشرات قائم على أساس هذه البدائل قبل عام 2010. |
El 53% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أبان ثلاثة وخمسون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في السوق وشائعة الاستخدام بدون أي إفادة عن مواجهة خبرات سلبية. |
esas alternativas han de estar integradas en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en los programas nacionales de acción para la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب إدماج هذه البدائل في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |
Kenya ha demostrado el valor de esas alternativas en la agricultura y la horticultura. | UN | وقد أظهرت كينيا قيمة هذه البدائل في مجالي الزراعة والبستنة. |
Al examinar las alternativas o combinaciones de alternativas se atenderá principalmente a los riesgos para la salud humana y a las repercusiones ambientales de esas alternativas. | UN | وتشمل العوامل الواجب تعزيزها عند النظر في البدائل أو مجموعات البدائل، المخاطر على صحة الإنسان والآثار البيئية الناتجة عن مثل هذه البدائل. |
La experiencia que la comunidad mundial tiene con esas alternativas difiere muchísimo, al igual que el costo de cada una de ellas. | UN | وتتباين تجارب المجتمع العالمي في إبراز هذه البدائل تبايناً شاسعاً شأنها شأن تكاليف هذه البدائل. |
Es difícil cuantificar los costos que, en última instancia, entrañará la sustitución del uso del PFOS con sustancias alternativas en la industria de la fotolitografía, dado que en estos momentos esas alternativas no existen. | UN | من الصعب تقدير التكاليف التي سيجرى تكبدها في النهاية في الاستعاضة عن استخدام السلفونات المشبع بالفلور أوكتين في صناعة الليثوغرافية الضوئية بمواد بديلة، مع عدم توافر هذه البدائل حالياً. |
esas alternativas se enumeran en los párrafos 18 y 19 del informe del Grupo de Trabajo que se adjunta a la presente. | UN | وترد هذه البدائل في الفقرتين 18 و 19 من تقرير الفريق العامل المرفق بهذا. |
estas alternativas no deben provocar la exclusión del mercado laboral. | UN | وينبغي لاستخدام هذه البدائل ألا يفضي إلـــــى استبعاد من سوق العمل. |
Los efectos menos perniciosos para la salud humana y el medio ambiente de estas alternativas determinan que sean preferibles al éter de octabromodifenilo de calidad comercial. | UN | وبسبب تأثيرات هذه البدائل الأخف وطأة على صحة البشر والبيئة، تم تفضيلها على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Cuando ninguna de estas alternativas es posible, los migrantes se quedan en la calle y tienen que ser alojados en refugios para personas sin hogar. | UN | وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين. |
No hay seguridad de que los productos forestales basados en materias primas de precios más elevados puedan competir con sucedáneos; de no ser así, todavía cabría discutir si la utilización de dichas alternativas constituiría una opción mejor desde el punto de vista ecológico. | UN | ومن غير المؤكد ما إذا كانت ستستطيع المنتجات الحرجية بهذه اﻷسعار المرتفعة من منافسة البدائل، وإذا كان اﻷمر غير ذلك، ستطرح تساؤلات بشأن ما إذا كان استخدام هذه البدائل سيشكل خيارا أفضل بيئيا. |
El 69% de los que respondieron señalaron que estas tecnologías existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, y no se conocía de experiencia negativa alguna con ellas. | UN | وقد أبان تسعة وستون بالمائة من المجيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون الإفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
La Comisión Consultiva recomienda que se examinen a fondo las consecuencias jurídicas que podrían tener esas opciones para las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تستكشف على نحو كامل اﻵثار القانونية المترتبة على هذه البدائل بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
[13. Que se alienta a las Partes a que adopten las medidas enunciadas en el párrafo 10 de la presente decisión respecto de las remesas de sustitutos de sustancias que agotan el ozono, en particular HFC-134a, con el propósito de evitar el envío de sustancias controladas que agotan el ozono bajo los nombres de esos sustitutos.] | UN | [13 - تشجيع الأطراف على اتخاذ التدابير المدرجة في الفقرة 10 من هذا المقرر بشأن شحنات بدائل المواد المستنفدة للأوزون، وخصوصاً مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية - 134أ، وذلك لتفادي نقل مواد مستنفدة للأوزون وخاضعة للرقابة تحت أسماء هذه البدائل.] |
las alternativas podrían incluir una evaluación de mecanismos de financiación nuevos e innovadores. | UN | ويمكن أن تشمل هذه البدائل تقييما ﻵليات تمويل جديدة ومبتكرة. |
La adopción de las mencionadas alternativas deberá estructurarse cuidadosamente para reducir también el recurso a la prisión preventiva, y no " ampliar la red " de menores condenados. | UN | ويجب تنظيم استخدام هذه البدائل تنظيماً دقيقاً بهدف الحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة أيضاً، بدلاً من " توسيع شبكة " الأطفال المعاقبين. |
Si bien estas opciones han sido muy amplias, no es imposible que, dada la fertilidad de nuestra imaginación, puedan surgir otras a medida que avancemos en nuestros trabajos. | UN | ولئن كانت هذه البدائل شاملة جدا في طبيعتها فليس من المستبعد في ضوء خصوبة تصوراتنا، أن تظهر بدائل أخرى ونحن نواصل عملنا. |
Todas esas variantes parecían ser igualmente ventajosas. | UN | ويبدو أن كل هذه البدائل متساوية المزايا. |
Indudablemente muchas de estas variantes posibles son " simples facultades que autorizan a los Estados a definir términos o prever procedimientos " ; con todo, algunas restringen el efecto de la Convención y tienen efectos muy parecidos a los de las reservas, aunque de hecho no lo sean. | UN | ولا شك في أن الكثير من هذه البدائل الممكنة " ما هي إلا إمكانيات تتيح للدول تعريف كلمات أو النص على إجراءات " ()؛ ولكن بعضها تقيد أثر الاتفاقية ولها آثار مشابهة جداً لآثار التحفظات، وهي ليست مع ذلك تحفظات(). |
Reconociendo que existen alternativas viables técnica y económicamente para la mayoría de los usos del metilbromuro y que tales alternativas no son siempre viables desde los puntos de vista técnico y económico dadas las circunstancias que plantean las propuestas, | UN | إذ يسلم بأن هناك بدائل مجدية تقنياً واقتصادياً لمعظم استخدامات بروميد الميثيل، وأن هذه البدائل لا تكون مجدية تقنياً واقتصادياً على الدوام في ظروف التعيينات، |
El 76% de los que respondieron señalaron que esos productos alternativos existían en el mercado y se utilizaban de ordinario, además no se había informado sobre experiencias negativas. | UN | وقد أفاد ستة وسبعون بالمائة من المحيبين أن هذه البدائل متاحة في الأسواق وشائعة الاستخدام بدون إفادة عن مواجهة أي خبرات سلبية. |
Algunos de estos productos, como el trióxido de antimonio y el bórax, no son ambientalmente racionales. | UN | وبعض هذه البدائل مثل ثالث أكسيد الرصاص والبوراكس ليست سليمة بيئياً. |