"هذه البلدان إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos países a
        
    • estos países a
        
    • dichos países a
        
    • de esos países
        
    • esos países hasta
        
    • países en
        
    • países que vuelven a
        
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Comprendemos muy bien la aspiración de algunos de esos países a ser miembros permanentes. UN ونحن نتفهم تماما تطلعات هذه البلدان إلى العضوية الدائمة.
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Considera que convendría prestar atención especial a la situación de los países en desarrollo y facilitar la adhesión de estos países a las organizaciones internacionales encargadas de controlar las transferencias de materiales nucleares y tecnologías de importancia esencial. UN وهي تعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص جدا لحالة البلدان النامية وتسهيل انضمام هذه البلدان إلى المنظمات الدولية المعنية بمراقبة نقل المواد النووية والتكنولوجيات ذات اﻷهمية الحساسة.
    La Unión invita a dichos países a que prosigan sus reformas para poder aprovechar al máximo las oportunidades comerciales creadas por las medidas descritas. UN ويدعو الاتحاد هذه البلدان إلى مواصلة إصلاحاتها لاستخلاص أقصى الفوائد من الفرص التجارية التي هيأتها هذه التدابير.
    Por este motivo, muchos importadores de esos países siguen contratando discretamente seguros con una cobertura máxima en el exterior y en moneda extranjera, al mismo tiempo que contratan seguros con una cobertura mínima en el mercado local. UN ودفع هذا مستوردين كثيرين في هذه البلدان إلى أن يواصلوا بشكل متكتم، شراء تغطيات تأمينية قصوى في الخارج بالنقد اﻷجنبي مع التعاقد على حد أدنى من التغطيات التأمينية في السوق المحلية.
    Se observan nuevas manifestaciones de racismo, que abarcan desde el aumento de las restricciones a la entrada en esos países hasta manifestaciones de racismo en el deporte, en particular en el fútbol. UN ويمكن ملاحظة اتجاهات جديدة للعنصرية وتتراوح بين القيود المتزايدة على الدخول إلى هذه البلدان إلى ممارسة العنصرية في مجال الرياضة وخاصة كرة القدم.
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    Se ha instado a esos países a que presten especial atención a la coherencia de sus políticas respecto de los objetivos y prioridades mundiales. UN وقد دعيت هذه البلدان إلى إيلاء عناية خاصة لاتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية.
    Ello va más allá de simplemente invitar a esos países a participar en las sesiones del Consejo en virtud de los Artículos 31 y 32 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويتجاوز ذلك مجرد دعوة هذه البلدان إلى المشاركة في جلسات المجلس في إطار المادتين 31 و 32 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se invita a esos países a destinar, antes de la CP 9, fondos adicionales al desarrollo rural, la agricultura y la seguridad alimentaria, como se dispone en el objetivo estratégico 4 de la Estrategia. UN وتُدعى هذه البلدان إلى تخصيص اعتمادات إضافية قبل انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف وذلك لدعم التنمية الريفية والزراعة والأمن الغذائي على النحو المبيّن في الهدف الاستراتيجي 4 من الاستراتيجية.
    En ese contexto, no se pueden considerar aseguradas las tendencias a largo plazo del desarrollo económico y social de los países en desarrollo, y probablemente se seguirán necesitando esfuerzos excepcionales de la comunidad internacional para ayudar a esos países a emprender la vía del desarrollo sostenido. UN ومن ثم، لا يمكن أن يفترض ضمان استمرار اتجاهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية الراهنة في البلدان النامية في اﻷجل الطويل، ومن المحتمل أن تحتاج هذه البلدان إلى أن يبذل المجتمع الدولي جهودا استثنائية ومتواصلة حتى تتمكن من التحرك صوب التنمية المستدامة.
    En ese contexto, examinaremos lo que cada uno de nosotros puede hacer para mejorar el acceso de esos países a nuestros mercados, y alentamos a otros, incluidos otros países en desarrollo, a igual cosa. UN وفى هذا السياق، سنبحث ما يُمكن أن يفعله كل منا لتحسين إمكانية وصول هذه البلدان إلى أسواقنا، ونُشجع اﻵخرين ومن بينهم البلدان النامية اﻷخرى، على أن يحذوا حذونا.
    Por medio de programas de cooperación ha aumentado el acceso de esos países a la información sobre la biotecnología y a sus aplicaciones, y se ha facilitado la adaptación de soluciones biotecnológicas a las condiciones de usuarios específicos. UN ومن خلال برامج التعاون تحسنت فرص وصول هذه البلدان إلى المعلومات والتطبيقات المتعلقة بالتكنولوجيا الحيوية، كما تيسر اﻷخذ بالحلول التي تتيحها التكنولوجيا الحيوية فيما يتعلق بأوضاع عملاء معينين.
    Por consiguiente, consideramos que la adhesión de esos países a las estructuras de integración fortalecerá el proceso de aplicación integral de las disposiciones de la Declaración Universal. UN وعلاوة على هذا نؤمن بأن انضمام هذه البلدان إلى الهياكل لا يمكن إلا أن يعطي دفعة جديدة للتنفيذ الكامل ﻷحكام اﻹعلان العالمي.
    Para abordar este problema, debería tomarse en consideración la creación de bolsas regionales y el fomento de instituciones financieras multilaterales que sirvieran de intermediarios para mejorar el acceso de esos países a los mercados de capital. UN ولمعالجة هذه المشكلة ينبغي إيلاء اهتمام لإنشاء أسواق إقليمية للأوراق المالية وتشجيع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف على أن تقوم بدور الوسيط لتعزيز إمكانية وصول هذه البلدان إلى الأسواق المالية.
    8. Las inversiones extranjeras directas, aun siendo modestas, han contribuido en gran medida al paso de estos países a la economía de mercado. UN ٨ - وأشار إلى أن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة قد ساهمت بقدر كبير، رغم قلتها، في تحول هذه البلدان إلى اقتصاد السوق.
    Existe cierta preocupación en el sentido de que, al obligar a estos países a reembolsar sus CIP, el papel catalizador de los recursos de las CIP en estos países pueda reducirse en el futuro, e incluso poner en peligro la movilización de recursos para el programa mayor. UN وثمة بعض القلق عن أن دفع هذه البلدان إلى سداد أرقام تخطيطها اﻹرشادية في المستقبل قد يقلل من الدور الحفاز الذي تضطلع به موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية في هذه البلدان، ويعرض فعلا للخطر تعبئة هذه الموارد لبرنامج أكبر.
    Por tanto, el Grupo insta a dichos países a que cumplan las metas de la AOD acordadas y reitera su exhortación a que se establezca un mecanismo eficaz de supervisión. UN وأضاف أن المجموعة لهذا تدعو هذه البلدان إلى العمل على تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليها وكرّر الدعوة إلى إنشاء آلية فعّالة للرصد.
    El inicio del invierno en muchos de esos países ha exacerbado la situación de por sí trágica. UN وقد أدى حلول فصل الشتاء في كثير من هذه البلدان إلى تفاقم حالات هي أصلا عصيبة.
    El Grupo de Expertos recomienda al Consejo de Seguridad que pida al Banco Mundial y al FMI que consideren la posibilidad de retirar su apoyo a los presupuestos a esos países hasta el fin del conflicto. UN 227 - ويوصي الفريق بأن يطلب مجلس الأمن من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي النظر في تعليق الدعم الذي يقدمانه إلى ميزانيات هذه البلدان إلى أن ينتهي النزاع.
    Su experiencia sugiere las políticas que otros países en desarrollo podrían adoptar a fin de mejorar su ventaja comparativa dinámica; UN وتشير خبرة هذه البلدان إلى سياسات يمكن أن تنتهجها بلدان نامية أخرى لتعزيز ميزتها النسبية الدينامية؛
    Sin embargo, al mismo tiempo, el mundo ha visto la desintegración de un número inaceptable de acuerdos de paz dentro de los cinco años posteriores al final de una guerra civil, así como países que vuelven a caer en cruentos conflictos. UN بيد أن العالم شهد، في الوقت نفسه، انفراط عقد عدد غير مقبول من اتفاقات السلام بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب المدنية في البلدان المعنية، وعودة هذه البلدان إلى الانخراط في صراع فتاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus