Las repercusiones que tienen esas demoras son considerables sobre todo en la necesidad de prorrogar los proyectos. | UN | واﻷثر الذي يترتب على هذه التأخيرات ملحوظ، خصوصا في الحاجة الى تمديد المشاريع. |
El Estado Parte no ha explicado los motivos de esas demoras. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تفسير هذه التأخيرات. |
esas demoras tienen, de hecho, graves repercusiones sobre la labor de todas las Comisiones Principales y de las sesiones plenarias. | UN | وقال إن هذه التأخيرات تترتب عليها في الواقع آثار خطيرة في أعمال جميع اللجان الرئيسية وأعمال الجلسات العامة. |
esos retrasos constituyen un grave obstáculo al regreso de los refugiados y de las personas desplazadas, al tiempo que propician la división étnica. | UN | وتفرض هذه التأخيرات عقبة محسوسة أمام عودة اللاجئين والمشردين وتسهم في التقسيم العرقي. |
A ello se sumaba que estos retrasos llevaban al parecer a denegar la justicia a las partes implicadas, así como a cometer errores judiciales. | UN | وليس هذا فحسب، بل يُزعم أن هذه التأخيرات قد أدت إلى حرمان الأطراف المعنية من العدالة، فضلاً عن الأخطاء القضائية. |
Los gastos provocados por tales demoras pueden ser considerables. | UN | ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة. |
las demoras en el despliegue determinaron que se hicieran economías. | UN | وأدت هذه التأخيرات في الوزع الى حدوث وفورات. |
El Estado Parte no ha explicado los motivos de esas demoras. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تفسير هذه التأخيرات. |
El Estado Parte no ha explicado los motivos de esas demoras. | UN | ولم تنجح الدولة الطرف في تفسير هذه التأخيرات. |
Ahora bien, esas demoras se atribuían con mucha frecuencia a la presentación tardía de los documentos por los departamentos sustantivos responsables. | UN | بيد أنه قال إن هذه التأخيرات قد أُرجعت مرارا إلى تأخر اﻹدارات الفنية المعنية في تقديم الوثائق. |
El Departamento atribuyó esas demoras principalmente al examen de las cláusulas de los acuerdos. | UN | وقد عزت اﻹدارة هذه التأخيرات أساسا إلى فحص بنود الاتفاق. |
La Administración manifestó que esas demoras habían sido su principal preocupación, habida cuenta de lo mucho que dependía de las contribuciones de los donantes. | UN | وذكرت اﻹدارة أن هذه التأخيرات كانت من دواعي القلق البالغ، نظرا لاعتمادها الشديد على مساهمات المانحين. |
En consecuencia, esas demoras podrían afectar la labor de la Quinta Comisión y su capacidad de adoptar medidas en relación con temas tan importantes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة. |
Según los reclamantes, esas demoras se debieron principalmente a las circunstancias siguientes: | UN | ويفيد أصحاب المطالبة بأن هذه التأخيرات كانت راجعة بالدرجة اﻷولى إلى الظروف التالي ذكرها: |
Comprensiblemente, esos retrasos habían provocado cierta inquietud tanto dentro de la Corte como fuera de ella. | UN | وأضاف أن من المفهوم أن تكون هذه التأخيرات قد أدت إلى شيء من القلق داخل المحكمة وخارجها. |
Confirmó que la Misión estadounidense hacía todo lo posible por reducir esos retrasos y señaló que la seguridad nacional era una preocupación común. | UN | وأكد أن بعثة الولايات المتحدة بذلت أقصى جهودها للحد من هذه التأخيرات ولاحظ أن الأمن الوطني شاغل مشترك. |
esos retrasos agravaron el riesgo de malversación de fondos. | UN | وقد ساهمت هذه التأخيرات في تعرض الأموال للاختلاس. |
En la práctica, cada uno de estos retrasos se prolongará entre tres y cuatro meses. | UN | ومن الناحية العملية، من المرجح أن يستغرق كل واحد من هذه التأخيرات ما يقرب من ثلاثة أو أربعة أشهر. |
estos retrasos pueden afectar a las evaluaciones de la rentabilidad. | UN | وقد تُنقص هذه التأخيرات من التقديرات المتعلقة بتحقيق كفاءة في التكاليف. |
Los gastos provocados por tales demoras pueden ser considerables. | UN | ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة. |
Observó que persistían las demoras en las oficinas exteriores y que dicha situación no había mejorado de forma apreciable. | UN | ولاحظ المجلس استمرار هذه التأخيرات في المكاتب الميدانية وعدم حدوث تحسن ملحوظ في هذه الحالة. |
Antes del SIIG, los retrasos en ese tipo de procesamiento eran frecuentes y tolerados. | UN | وقبل تطبيق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، كانت هذه التأخيرات كثيرة ومحتملة. |
A partir de entonces se pusieron en práctica reformas de procedimiento a fin de evitar dichas demoras. | UN | ومنذ ذلك الحين نفذت اصلاحات إجرائية لتفادي هذه التأخيرات. |
La responsabilidad de dichos retrasos recae indudablemente en la parte iraquí, que ha insistido en continuar con proyectos en gran escala y ha hecho caso omiso de requisitos de presentación de informes simples y razonables. | UN | ذلك ﻷن مسؤولية هذه التأخيرات تقع بوضوح على عاتق الجانب العراقي ﻷنه هو الذي عجل بالمشاريع الكبيرة وتجاهل إشتراطات التبليغ البسيطة والمعقولة. |
Sin embargo, las horas extraordinarias en el trabajo de identificación y las sesiones durante los fines de semana permitieron a la Comisión compensar algunas de estas demoras. | UN | بيد أن اللجنة تمكنت، مع ذلك، من تعويض بعض هذه التأخيرات بالقيام بأعمال تحديد الهوية في ساعات إضافية أثناء اﻷسبوع وفي عطلة نهاية اﻷسبوع. |
Aunque deben tenerse debidamente en cuenta las circunstancias de cada caso concreto, tales retrasos han de estar razonablemente justificados y han de respetarse en todo momento los derechos del acusado. | UN | وفي حين ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للظروف الخاصة بكل قضية، فإنه يتعين تبرير هذه التأخيرات بأسباب معقولة كما يجب احترام حقوق المتهم في جميع الأوقات. |