"هذه التجاوزات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos abusos
        
    • estos abusos
        
    • tales abusos
        
    • estas violaciones
        
    • esas transgresiones
        
    • estos excesos
        
    • ese tipo
        
    • los abusos
        
    • dichos abusos
        
    • tales excesos
        
    • esas violaciones
        
    • éstos
        
    • abuso
        
    • las violaciones
        
    • estas desviaciones
        
    La Administración de Transición puede y debe hacer más para poner fin a esos abusos. UN ويمكن للإدارة الانتقالية، بل ويجب عليها، أن تفعل المزيد للحد من هذه التجاوزات.
    El Comité considera que la legislación federal aplicable al sector de los seguros debe prohibir esos abusos. UN وتعتبر اللجنة أنه ينبغي للتشريع الاتحادي الذي ينظم أنشطة التأمين أن يحظر هذه التجاوزات.
    Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. UN وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    La mayor parte de estos abusos se produjeron entre 1997 y 1999, y la mayoría de los culpables identificados pertenecían al FRU. UN وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية.
    Las personas acusadas de tales abusos deben ser juzgadas y castigadas si se determina su culpa. UN وينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التجاوزات ومعاقبتهم اذا ادينوا بذلك.
    estas violaciones obedecen principalmente a la construcción de nuevas posiciones militares y la instalación de alambrada por Israel a lo largo de la línea; todos los casos pudieron ser resueltos tras la intervención de la FPNUL. UN وتعزى هذه التجاوزات في المقام الأول إلى قيام إسرائيل ببناء مواقع عسكرية جديدة وإقامة الأسلاك الشائكة على طول الخط؛ وقد تم تقويم هذه التجاوزات في كل حالة من الحالات بعد تدخل القوة.
    Le preocupa especialmente que no se cumplan las leyes que prohíben esos abusos. UN وهي تشعر بقلق خاص لعدم تطبيق القوانين التي تمنع مثل هذه التجاوزات.
    Si se hace caso omiso de esos abusos se corre grave riesgo de que se repitan, si se permite que queden impunes. UN وتجاهل هذه التجاوزات يؤدي إلى المجازفة بالتعرض لخطر بالغ يتمثل في تكرار ما حدث إذا سُمح بأن يسود الإفلات من العقاب.
    Las autoridades gubernamentales adoptan medidas para controlar esos abusos y ponerles fin. UN وتتخذ هذه السلطات تدابير للتقليل من هذه التجاوزات ولوضع حد لها.
    Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalia denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الأساسية للأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    La oradora considera alarmante el gran número de denuncias de explotación y abuso sexuales y la regularidad de esos abusos que describen los informes. UN فالعدد المرتفع من ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين، الموجود ونمط هذه التجاوزات المبينان في التقارير هو شيء مقلق.
    En el informe se analizan también los aspectos principales de los actos de represalia denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. UN ويحلل التقرير كذلك السمات الرئيسية للأعمال الانتقامية المُبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    Las autoridades, según las informaciones, no han tomado apenas medidas para investigar estos abusos o ponerles coto. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أية إجراءات أو اتخذت اجراءات قليلة للتحقيق في هذه التجاوزات أو وضع حد لها.
    Las autoridades, según las informaciones, no han tomado apenas medidas para investigar estos abusos o ponerles coto. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أية إجراءات أو اتخذت اجراءات قليلة للتحقيق في هذه التجاوزات أو وضع حد لها.
    La educación también puede desempeñar un papel esencial con respecto a estos abusos. UN ومن شأن التربية كذلك أن تؤدي دورا أساسيا في تفادي هذه التجاوزات.
    La responsabilidad de tales abusos recae en toda una gama de funcionarios estatales, como la policía y el personal militar y de seguridad. UN وتقع مسؤولية هذه التجاوزات على مجموعة من الجهات الحكومية، بما في ذلك رجال الشرطة والجيش والأمن.
    En tal caso, no habría ningún control hasta que concluyera del todo el proceso arbitral, y en ese momento las vías de recurso para subsanar tales abusos pueden resultar más difíciles o complicadas. UN وبذلك، يمكن أن تظل هذه التجاوزات دون ضابط حتى نهاية إجراءات التحكيم، وعندئذ قد تصبح سبل الانتصاف من هذه التجاوزات أكثر صعوبة أو أكثر تعقّدا.
    Nuestra indiferencia ante estas violaciones y el no adoptar medidas enérgicas y efectivas para prevenirlas y remediarlas, es a mi juicio una forma de abuso en sí, una forma de abuso por la cual nos cabe a todos la misma responsabilidad. UN إن عدم اهتمامنا واخفاقنا في اللجوء إلى اعتماد اجراءات قوية وفاعلة لمعالجة هذه التجاوزات ومنع حدوثها يشكلان بحد ذاتهما، على ما أرى، ضربا من سوء المعاملة - نحن جميعا نشترك في المسؤولية عنه.
    Resulta penosamente evidente que el que no se hayan exigido a Israel responsabilidades por esas transgresiones no ha hecho sino reforzar su impunidad. UN ومن الواضح بشكل مؤلم أن عدم المساءلة عن هذه التجاوزات لم يفض إلا إلى تعزيز إفلات إسرائيل من العقاب.
    estos excesos deben ser condenados públicamente y de manera inequívoca. UN ذلك أن هذه التجاوزات لا بد من إدانتها علنا وبصورة قاطعة.
    La policía no siempre actuaba a raíz de denuncias de ese tipo. UN والشرطة لا تتخذ دائماً إجراءات عندما يُبلغ عن مثل هذه التجاوزات.
    En particular, los abusos se refieren a las horas de trabajo y a la privacidad de la empleada doméstica en el hogar del empleador. UN ترتبط هذه التجاوزات بنوع خاص بساعات العمل وبشروط تأمين الخصوصية للعاملة في منزل مخدومها.
    Para prevenir dichos abusos, pueden resultar útiles la capacitación, la concienciación y la adopción de medidas apropiadas en pro del desarrollo, así como los proyectos de efecto rápido. UN فتدابير التدريب، والتوعية، والتنمية المناسبة والمشاريع السريعة الأثر يمكن أن تساعد في منع هذه التجاوزات.
    Siguiendo las recomendaciones del citado estudio, el Gobierno del Sudán Meridional adoptará medidas para poner coto a tales excesos. UN وبناء على توصيات الدراسة ستقوم حكومة جنوب السودان بوضع بعض التدابير التي تحد من هذه التجاوزات.
    Por lo tanto, es oportuno y adecuado examinar de nuevo los instrumentos de que se dispone para prevenir esas violaciones. UN ولذلك فلقد آن اﻷوان وأصبح من المناسب النظر مرة أخرى في اﻷدوات التي في يدنا لمنع هذه التجاوزات.
    Éstas indicaron que, durante el período álgido de lucha contra las actividades de grupos subversivos, se habían cometido algunos abusos-pero que éstos habían sido excepcionales y habían sido castigados y que se habían adoptado medidas para que no volvieran a producirse. UN وذكر هؤلاء المسؤولون أنه عندما كانت الأنشطة المناهضة للتمرد في أوجها ارتكبت بعض التجاوزات، ولكن هذه التجاوزات كانت هي الاستثناء، وفُرضت عقوبات عليها، واتُخذت تدابير لضمان عدم تكرارها.
    La reserva de Trinidad y Tabago tendría en efecto esa finalidad y, en consecuencia, permitiría semejante abuso. 3.17. UN والتحفظ الذي قدمته ترينيداد وتوباغو من شأنه، في الواقع، أن يخدم هذا الغرض وأن يتيح، بالتالي، حدوث هذه التجاوزات.
    Denunciamos esas violaciones injustificables del espacio aéreo iraquí y exigimos que se ponga fin a esas operaciones ilegales. El Iraq se reserva el derecho de exigir indemnizaciones por los daños materiales y sicológicos causados por las violaciones del espacio aéreo efectuadas por esa aeronave. UN إذ ندين ونشجب هذه التجاوزات غير المبررة لحرمة أجوائنا فإننا نطالب في الوقت نفسه بالتوقف التام عن ممارسة هذه اﻷعمال غير المشروعة وأن العراق يحتفظ بحقه في المطالبة بالتعويضات عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي تسببها خروقات هذه الطائرة.
    En conclusión, estas desviaciones entrañan una verdadera mutación institucional, cuyo principal efecto es la sustitución del principio de separación e independencia de poderes por el de jerarquización de los mismos, a favor del ejecutivo y éste, a su vez, en algunos casos, esta subordinado al poder militar. UN ٠٥١- وفي الختام فإن هذه التجاوزات تجر وراءها تبدلاً مؤسسياً حقيقياً يتمثل أثره الرئيسي في إبدال مبدأ الفصل بين السلطات واستقلالها بمبدأ تدريج هذه السلطات لصالح السلطة التنفيذية التي تخضع بدورها، في بعض الحالات، للسلطة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus