El exceso de gastos del personal civil se debe a esas reducciones. | UN | أما التجاوزات بالنسبة لتكاليف الموظفين المدنيين فترجع الى هذه التخفيضات. |
En el capítulo VI se explican esas reducciones en todos sus pormenores. | UN | وترد مناقشة هذه التخفيضات بمزيد من التفصيل في الفصل السادس. |
esas reducciones, sin embargo, no son un sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de dichas armas. | UN | إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة. |
estas reducciones se evaluarían comparándolas con los restantes elementos de referencia básicos. | UN | وسيتم تقدير هذه التخفيضات في ضوء النقاط المرجعية الرئيسية المتبقية. |
Por lo tanto, el mandato y otras necesidades operacionales siguen siendo fundamentales para todas las misiones y no se verán afectados por estas reducciones. | UN | لذا، فإنه لا بد أن تظل ولاية كل بعثة واحتياجاتها التشغيلية الأخرى بمنأي عن أي أثر من آثار هذه التخفيضات. |
esos recortes afectaron principalmente a la mujer. | UN | أثرت هذه التخفيضات على النساء في المقام الأول. |
No obstante, conviene señalar que esas reducciones no siempre responden a los criterios de verificabilidad, transparencia e irreversibilidad. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه التخفيضات لا تفي دائما بمعايير التحقق والشفافية واللارجعة. |
No obstante, conviene señalar que esas reducciones no siempre responden a los criterios de verificabilidad, transparencia e irreversibilidad. | UN | إلا أنه تجدر الإشارة إلى أن هذه التخفيضات لا تفي دائما بمعايير التحقق والشفافية واللارجعة. |
esas reducciones se deben a las demoras en el despliegue del personal civil. | UN | وتتصل هذه التخفيضات بتأخر وزع اﻷفراد المدنيين. |
. Sin embargo, resulta difícil valorar la eficacia de las ayudas públicas en conseguir esas reducciones de las capacidades. | UN | ومع ذلك، فإن من الصعب تحديد مدى كفاءة المساعدة الحكومية في تحقيق هذه التخفيضات في الطاقة الانتاجية. |
Sin embargo, no es posible estimar el monto exacto de esas reducciones. | UN | إلا أنه ليس بالامكان تقدير مبلغ هذه التخفيضات بالضبط. |
El Contraalmirante Jeremy Sanders espera firmemente que todas las partes puedan trabajar conjuntamente para que esas reducciones inevitables se puedan llevar a cabo con los mínimos problemas posibles. " | UN | ويأمل العميد البحري جيرمي ساندرز كثيرا أن تكون كل اﻷطراف قادرة على العمل معا لتحقيق هذه التخفيضات المحتومة بأسهل شكل. |
estas reducciones se han reflejado en las secciones pertinentes como parte de la reducción que figura en la columna " otros " del cuadro 1 infra. | UN | وقد انعكست هذه التخفيضات في اﻷبواب ذات الصلة كجزء من التخفيض المبين تحت عمود " تخفيضات أخرى " في الجدول ١ أدناه. |
estas reducciones del número de puestos afectan a los departamentos y las oficinas siguientes: | UN | وفيما يلي بيان بالمكاتب واﻹدارات التي تتعلق بها هذه التخفيضات: |
estas reducciones reflejan una sustitución de los gastos estándar proyectados en las consignaciones iniciales por promedios derivados de la experiencia de 1994. | UN | وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية. |
Con respecto a las reducciones de personal, éstas se han logrado mediante la eliminación natural de puestos y el uso de un régimen de gratificación por retiro voluntario. | UN | وبالنسبة لمسألة تخفيضات الموظفين، قال إن هذه التخفيضات تحققت عن طريق التناقص الطبيعي وإنهاء الخدمة المبكر. |
El logro de una mayor ampliación y profundización de esos recortes, de forma transparente e irreversible, sería otra señal importante que confirmaría una vez más la idea de un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | ومن شأن النجاح في توسيع نطاق هذه التخفيضات وزيادتها بشكل شفاف ولا رجعة فيه أن يكون إشارة هامة أخرى تعيد التأكيد على الرؤية المتمثلة في عالم خالٍٍ من أسلحة الدمار الشامل. |
dichas reducciones se reflejan en las cifras que figuran a continuación. | UN | وترد هذه التخفيضات في الأرقام الواردة أدناه. |
estos recortes han contribuido a aumentar el riesgo de feminización de la pobreza. | UN | وقد أدت هذه التخفيضات إلى زيادة مخاطر تأنيث الفقر. |
tales reducciones se derivan de demoras en el despliegue del personal civil, en la entrega de vehículos y en el despliegue de nuevos helicópteros. | UN | وقد نجمت عن هذه التخفيضات تأخيرات في وزع اﻷفراد المدنيين، وتسليم المركبات ووزع طائرات عمودية إضافية. |
esta reducción fue contrarrestada ulteriormente con contribuciones voluntarias consistentes en 60 vehículos. | UN | وقد تلاشى أثر هذه التخفيضات بعد أن تلقت البعثة ٦٠ سيارة كتبرع. |
Si bien se estima que ello reducirá el crecimiento, los recortes de gastos no son suficientemente significativos para inducir una recesión. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه التخفيضات إلى إضعاف النمو، لكنها ليست كبيرة بالقدر الكافي للتسبب في انتكاس الاقتصاد. |
esa reducción podría tener por objeto fomentar nuevos tipos de tráfico y, sobre todo, corregir los desequilibrios existentes en las corrientes de tráfico. | UN | ويمكن أن تستهدف هذه التخفيضات تطوير أنواع جديدة من حركات النقل، وخاصة تصحيح الاختلالات القائمة في التدفقات. |
Instando a los Estados Unidos y a la Federación de Rusia a concluir con urgencia las negociaciones con vistas a efectuar más reducciones sustanciales de sus armas nucleares estratégicas y tácticas y destacando que esos cortes deben ser irreversibles, verificables y transparentes, | UN | وإذ تحث الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية على الإسراع في اختتام هذه المفاوضات بغرض إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية، وإذ تؤكد ضرورة إجراء هذه التخفيضات بشكل لا رجعة فيه وشفاف وقابل للتحقق، |
dichos recortes han llevado a reducir los servicios policiales, jurídicos, de atención de la salud y otros servicios fundamentales para las víctimas. | UN | وتفضي هذه التخفيضات إلى تخفيض خدمات الشرطة والخدمات القانونية والصحية وغيرها من الخدمات الأساسية المقدمة للضحايا. |
La Parte había dicho que se aseguraría de que esas disminuciones se produjeran incluso en caso de una cosecha de bajo rendimiento. | UN | وقد أشار الطرف إلى أنه سيكفل هذه التخفيضات حتى في فترات انخفاض المحاصيل. |