"هذه الثقافة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esa cultura
        
    • esta cultura
        
    • la cultura
        
    • una cultura de
        
    • dicha cultura
        
    • de una cultura
        
    • su cultura
        
    • this culture
        
    La lucha contra la pobreza proporciona numerosos ejemplos de esa cultura política demasiado fácil. UN وتوفر مكافحة الفقر العديد من الأمثلة على هذه الثقافة السياسية السطحية للغاية.
    La cooperación internacional es un componente indispensable de la aplicación y universalización de esa cultura. UN ويُعدّ التعاون الدولي عنصراً أساسياً في تنفيذ هذه الثقافة ونشرها على الصعيد العالمي.
    Los cambios en esa cultura resultaban más fáciles de realizar si se aplicaban de forma ascendente y contenían elementos de la cultura existente. UN وأشارت إلى أن إحداث التغييرات في هذه الثقافة يكون أسهل إذا تمت من القاعدة إلى القمة وشملت العناصر الثقافية القائمة.
    HW: Ese sentido de responsabilidad colectiva a veces parece ausente en esta cultura. TED هيلين والترز: هذا الشعور بالمسؤولية الجماعية أحياناً مفقود في هذه الثقافة.
    Ahora, imagina todas las festividades fieles a su promoción... especialmente en esta cultura materialista. Open Subtitles تخيل أن عطلة بكاملها مخصصة للتشجيع الذاتي خصوصاً في هذه الثقافة المادية
    Para mí es absurdo enseñar esa cultura a un estudiante. UN فالدروز طائفة إسلامية وما أعنيه هو أن من غير المعقول تدريس الطالب هذه الثقافة.
    La magnitud de la comunidad africana hace que cada vez sea más importante mantener y proteger esa cultura a escala mundial. UN وفي أفريقيا يساعد حجم المجتمع المحلي على هذه الثقافة العالمية التي ينبغي صونها وحمايتها.
    esa cultura debe ser reemplazada por la cultura de la paz. UN لا بد من الاستعاضة عن هذه الثقافة بثقافة السلام.
    Como subrayó aquí el Presidente Khatami la semana pasada, el surgimiento de una cultura mundial es otra realidad. Pero esa cultura no debería subestimar las culturas locales con el fin de imponerse sobre ellas. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    El establecimiento de esa cultura dependerá de que los Estados Miembros estén dispuestos a adoptar medidas decisivas. UN بيد أن إرساء مثل هذه الثقافة يعتمد على رغبة الدول الأعضاء في اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Ser Estado Parte en la Convención significa que un país ha aceptado esa cultura y se ha comprometido a hacerla realidad sobre el terreno. UN وإن انضمام الدول إلى الاتفاقية لتصبح من الدول الأطراف فيها يعني أنها تبنّت هذه الثقافة والتزمت بتنفيذها على صعيد الواقع.
    El concepto de convertir esta cultura de caza... en una cultura turística, podría parecer desafiante, Open Subtitles مفهوم تحويل هذه الثقافة الصيد إلى ثقافة والسياحة، وعلى السطح، يبدو شاقة جدا،
    El propósito del programa es el de incorporar esta cultura en los procesos de aprendizaje y educación, trascendiendo la simple transmisión de conocimientos. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إدماج هذه الثقافة في عمليتي تعلم المهن والعلوم، بما يتجاوز مجرد نقل المعارف.
    La continuación del boicot del pago de alquiler y de servicios por los residentes también se ha atribuido a esta cultura. UN وعُزي أيضاً إلى هذه الثقافة الاستمرار في مقاطعة تسديد بدلات الايجار والخدمات.
    Es más, esta cultura se está extendiendo a otras regiones del mundo, lo que constituye una amenaza para la salud física y mental de los niños que habitan en ellas. UN واﻷكثر من ذلك، تمتد هذه الثقافة حاليا إلى مناطق أخرى من العالم، مما يشكل تهديدا للصحة العقلية والبدنية لﻷطفال.
    De manera general, puede decirse que esta cultura debe basarse en el reconocimiento de los derechos fundamentales del ser humano y el arreglo pacífico de los conflictos. UN ويمكننا القول عموما إن هذه الثقافة يجب أن تقوم على حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Como miembros de esta Asamblea, se espera de nosotros que avancemos rápidamente con el fin de desarrollar esta cultura. UN وكأعضاء في هذه الجمعية، يتوقع منا أن نتحرك بسرعة كبيرة من أجل تطوير هذه الثقافة.
    una cultura de paz presupone un diálogo entre grupos étnicos y entre religiones y culturas. UN هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية.
    Los jóvenes pueden desempeñar un papel importante en el desarrollo de dicha cultura. UN ٥٢ - ومضت تقول إنه يمكن للشباب أن يقوموا بدور هام في إعداد هذه الثقافة.
    Mi delegación considera que no puede negarse a nuestros niños el derecho a aprender su propio idioma, ya que ello constituye el pilar de su identidad social y cultural, sea cual fuere su cultura o su civilización. UN ويعتقد وفد بلادي بأن تعليم أطفالنا لغتهم حق لا يمكن أن ينكره أحد فهي المصدر الرئيسي الذي سيحافظون من خلاله على هويتهم الثقافية والاجتماعية التي ينتمون إليها أيا كانت هذه الثقافة والحضارة.
    Although this culture is changing slowly, more needs to be done to ensure that the accused is given access to a lawyer at all stages of the legal process. UN ورغم أن هذه الثقافة تتغير ببطء، فإنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان حصول المتهم على خدمات محامٍ في جميع مراحل الإجراءات القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus