Las fuerzas de seguridad han podido desarmar parcialmente a esos grupos, especialmente en Kamengé. | UN | ونجحت قوى اﻷمن في نزع سلاح هذه الجماعات جزئيا، ولاسيما في كامينغي. |
Sin embargo, con el tiempo se irá conociendo el patrocinio político y el apoyo con que cuentan esos grupos. | UN | ومع ذلك، فالمعلومات المتعلقة بالرعاية السياسية والدعم الذي تلقاه هذه الجماعات سوف تصبح متاحة مع الزمن. |
Habida cuenta de los múltiples abusos cometidos por esos grupos, y de su carácter ilegal, esta es una necesidad imperiosa. | UN | وتعتبر هذه الاجراءات ضرورة حتمية بالنظر إلى تعدد التجاوزات التي ارتكبتها هذه الجماعات وإلى طابعها غير الشرعي. |
El Comité Nacional proporciona subsidios para las actividades, incluidos proyectos de educación en la esfera de los derechos humanos, que realizan estos grupos. | UN | وتقدم هذه اللجنة الوطنية الدعم في شكل منح ﻷنشطة تضم مشاريع للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان تضطلع بها هذه الجماعات. |
Por consiguiente, era difícil otorgar derechos de minorías a todos estos grupos. | UN | ومن ثم من الصعب منح حقوق الأقلية لجميع هذه الجماعات. |
A fin de fortalecer el orden público el Gobierno procuró hacer extensiva su autoridad paulatinamente a esos grupos paramilitares. | UN | ومن أجل تعزيز القانون والنظام، بذلت الحكومة جهودا لزيادة سيطرتها تدريجيا على هذه الجماعات شبه العسكرية. |
Sin embargo, cada vez es mayor el papel de esos grupos en la vida pública. | UN | غير أن هذه الجماعات ما فتئت تعزز دورها في الحياة العامة بصورة متزايدة. |
esos grupos también están obligados a no discriminar y a adoptar políticas y prácticas de carácter ético y protector. | UN | وتقع على هذه الجماعات أيضاً مسؤولية عدم التورط في التمييز، ومسؤولية تنفيذ سياسات وممارسات وقائية وأخلاقية. |
Evidentemente, los programas y mecanismos participativos deberían estar diseñados de una forma que impida a esos grupos de individuos consolidar su dominio. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي تصميم برامج وآليات المشاركة على نحو يمنع هذه الجماعات وأولئك الأفراد من تعزيز تلك الهيمنة. |
esos grupos también participaron en un conjunto de actividades celebradas en Nueva Zelandia a lo largo de este año. | UN | كذلك شاركت هذه الجماعات في سلسلة من الأنشطة التي جرت على نطاق نيوزيلندا خلال السنة الماضية. |
esos grupos suelen estar compuestos por ciudadanos jóvenes y desempleados de Côte d ' Ivoire. | UN | وعادة ما يكون أعضاء هذه الجماعات من الشبان العاطلين من مواطني كوت ديفوار. |
Esta declaración está en claro contraste con la política de la Autoridad Palestina de negociar con esos grupos. | UN | ويتناقض هذا البيان تناقضا حادا مع سياسة السلطة الفلسطينية المتمثلة في التفاوض مع هذه الجماعات. |
estos grupos recurrieron también al homicidio individual en los cascos urbanos de los municipios en los cuales ejercen su predominio. | UN | ولجأت هذه الجماعات أيضا إلى قتل أفراد في المناطق الحضرية التابعة للبلديات التي تمارس فيها الجماعات سلطتها. |
Se debe concertar un alto el fuego con estos grupos para que puedan sumarse a la Convención Nacional. | UN | وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني. |
En su mayoría estos grupos dependen de fuentes externas de financiación y carecen de capacidad para intervenir eficazmente en sus esferas de actividad. | UN | ومعظم هذه الجماعات تعتمد على مصادر تمويل خارجية ولا تستطيع في الواقع أداء دور فعال في مجالات العمل التي تختارها. |
Creemos que el Consejo Económico y Social debería estudiar el año próximo la creación de estos grupos de base. | UN | ونعتقد أنـه ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستكشف إمكانية تطوير هذه الجماعات الشعبية في السنة القادمة. |
Miembros de estos grupos cometieron homicidios, amenazas, extorsiones y actos de violencia sexual, y provocaron desplazamientos forzados individuales y colectivos. | UN | وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي. |
Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. | UN | غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها. |
Sin embargo, los grupos de la sociedad civil tienen acceso a un apoyo financiero suficiente sólo en el 19% de los países. | UN | ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان. |
Este respeto puede garantizarse con las medidas jurídicas y administrativas necesarias que adopten los Estados, bajo cuya jurisdicción actúan dichos grupos. | UN | ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
Tales resoluciones podían conferir también una condición internacional a grupos terroristas si los participantes llegaban a establecer un diálogo con ellos. | UN | كما أن مثل هذه القرارات قد تعطي مكانة دولية للجماعات اﻹرهابية إذا ما حدث أن دخل المشتركون في حوار مع هذه الجماعات. |
El estudio comparativo de la salud de tales grupos, llamado epidemiología, es una disciplina científica que exige conocimientos médicos y matemáticos. | UN | والدراسة المقارنة لصحة هذه الجماعات تعرف بعلم اﻷوبئة، وهو اختصاص علمي يتطلب مهارات طبية ورياضية. |
estas comunidades presentan informes sobre sus actividades en los lugares de detención. | UN | وتقدم هذه الجماعات تقارير عن أنشطتها المنظمة في أماكن الاحتجاز. |
El portal web de las comunidades atrajo un promedio de 1.500 visitas por mes durante el período de aplicación piloto. | UN | واجتذبت بوابة هذه الجماعات على شبكة الإنترنت ما متوسطه 500 1 زائر شهريا خلال فترة التنفيذ التجريبية. |
Las minorías raciales, étnicas, religiosas y lingüísticas han sido a menudo objeto de críticas ofensivas, violentas y reiteradas contra sus grupos, a menudo debido al arraigo de actitudes estereotipadas, lo que ha agravado la discriminación que sufren. | UN | وكثيراً ما كانت جماعات الأقليات العرقية والإثنية والدينية واللغوية هدفاً للنقد المفرط والعنيف والمتكرر، نتيجة للمواقف المبنية على قوالب نمطية متأصلة، مما أدى إلى تفاقم التمييز ضد هذه الجماعات. |
El Estado colombiano, en muchos de los casos, y a pesar de haberlo solicitado la Oficina, ha sido incapaz de garantizar la seguridad y protección de líderes, pobladores y defensores de dichas comunidades. | UN | وقد عجزت كولومبيا، في كثير من الحالات ورغم طلبات المكتب، عن كفالة أمن قادة هذه الجماعات وأفرادها والمدافعين عنها وحمايتهم. |
En el caso de las poblaciones minoritarias que viven en asentamientos o enclaves aislados, esas consultas suelen ser decisivas para reducir al mínimo la posibilidad de empadronamiento incompleto de esas poblaciones. | UN | أما بالنسبة لجماعات اﻷقليات التي تقطن في مستوطنات أو جيوب نائية فإن المشاورات غالبا ما تكون حاسمة في التقليل من حدوث عد ناقص بين هذه الجماعات. |