"هذه الجوانب من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos aspectos de
        
    • estos aspectos de
        
    • esos aspectos del
        
    • estos aspectos del
        
    • dichos aspectos de
        
    Los directores de los programas consideraban especialmente útiles esos aspectos de la evaluación al fijar los objetivos del próximo plan del programa. UN ورأى مديرو البرامج أن هذه الجوانب من التقييم الذاتي تفيد على وجه الخصوص عند تحديد غايات لخطة البرامج التالية.
    En consecuencia, esos aspectos de los Acuerdos de Paz se examinan con algún detalle en las secciones III, IV y V del presente informe. UN وتناقش هذه الجوانب من اتفاقات السلم تبعا لذلك بشيء من التفصيل في الفروع الثالث والرابع والخامس من هذا التقرير.
    estos aspectos de la clasificación de puestos podrían ser de especial valor en el proceso de preparación del proyecto de presupuesto por programas. UN وقد تكون هذه الجوانب من تصنيف الوظائف عظيمة الفائدة في عملية إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة.
    El cumplimiento de estos aspectos de los acuerdos continúa realizándose satisfactoriamente con la cooperación técnica de la División de Derechos Humanos. UN وتنفيذ هذه الجوانب من الاتفاقات مستمر بصورة مرضية بتعاون تقني من شعبة حقوق الانسان.
    Las partes solicitan que la aplicación de esos aspectos del acuerdo sea verificada por la MINUGUA. UN ويطلب الطرفان بأن تتحقق بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من تنفيذ هذه الجوانب من الاتفاق.
    Nos desalienta el magro éxito logrado en estos aspectos del plan de paz. UN ونحن نشعر بالانزعــاج ﻷن النجاح في هذه الجوانب من خطة السلام كان مخيبا لﻵمال.
    Para abordar esos aspectos de la globalización debe prestarse especial atención a los medios de promover políticas coherentes que se refuercen mutuamente. UN إن معالجة هذه الجوانب من العولمة تتطلب إيلاء انتباه خاص لطرائق تشجيع السياسات المترابطة والمتعاضدة.
    El orador espera con interés destacar esos aspectos de la labor de cooperación de la Unión Europea en reuniones venideras de la Conferencia. UN وأعرب عن تطلعه إلى تسليط الضوء على هذه الجوانب من تعاون الاتحاد الأوروبي في اجتماعات لاحقة للمؤتمر.
    La iniciativa Capacidad 21 podría ayudar a fortalecer las instituciones existentes para abordar esos aspectos de la cuestión de la tecnología. UN ويمكن أن تساعد مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " في تدعيم المؤسسات القائمة لمعالجة هذه الجوانب من مسألة التكنولوجيا.
    Las investigaciones anteriores del programa se han centrado en cuestiones relacionadas directamente con el desarme y han tratado de confirmar esos aspectos de la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq, generalmente sin éxito. UN وركزت التحقيقات المتعلقة بالبرنامج السابق على مسائل ذات صلة مباشرة بنزع السلاح وحاولت التأكد من صحة هذه الجوانب من إعلان العراق الكامل والنهائي والتام، ولكنها لم تصادف نجاحا بصورة عامة.
    Los gobiernos necesitan datos precisos y puntuales sobre esos aspectos de los riesgos externos tanto como el sector privado. UN وتحتاج الحكومات شأنها في ذلك شأن القطاع الخاص، إلى بيانات دقيقة تقدم في الوقت المناسب عن هذه الجوانب من التعرض للعوامل الخارجية.
    No voy a entrar hoy en más detalles acerca de estos aspectos de mis consultas, ya que ello sería evidentemente prematuro. UN وليس في نيتي اليوم الدخول في أية تفاصيل حول هذه الجوانب من مشاوراتي ﻷن ذلك أمر سابق ﻷوانه بالطبع.
    Es imposible que la brigada sea autosuficiente en estos aspectos de sus operaciones. UN ويستحيل على اللواء أن يكون مكتفيا ذاتيا في هذه الجوانب من عملياته.
    El Estado Parte debería modificar estos aspectos de su legislación para ajustarlos a sus obligaciones dimanantes del artículo 24, considerado conjuntamente con el artículo 26, y del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل هذه الجوانب من قوانينها لجعلها متمشية مع الالتزامات المفروضة عليها بموجب المادة 24 مقترنة بالمادة 26، وبموجب المادة 14 من العهد.
    Cuando todos estos aspectos de búsqueda y salvamento en zonas urbanas se aplican eficientemente, pueden llevar a resultados extremadamente positivos. UN ويمكن أن تؤدي جميع هذه الجوانب من البحث والإنقاذ في المناطق الحضرية، عندما تُنفذ بفعالية، إلى نتائج إيجابية بالغة.
    El Ministerio de Cultura ha preparado proyectos de ley para proteger estos aspectos de la cultura de China y los ha remitido al Congreso Nacional del Pueblo. UN ولقد وضعت وزارة الثقافة مشاريع قوانين لحماية هذه الجوانب من ثقافة الصين، وأحالت تلك المشاريع على المؤتمر الوطني الشعبي.
    Las decisiones que se exponen en la presente carta tienen por objeto simplificar esos aspectos del procedimiento. UN والمراد من القرارات الموصوفة في هذه الرسالة هو تبسيط هذه الجوانب من اﻹجراءات.
    A pesar de ello, Jamaica hará todo lo posible por afrontar esos aspectos del problema de las drogas. UN ومع ذلك، فإن جامايكا ملتزمة بأن تفعل كل ما في وسعها لمعالجة هذه الجوانب من مشكلة المخدرات.
    También observa que esos aspectos del derecho a la libertad de religión o de creencias tiene carácter absoluto y no pueden ser objeto de ningún tipo de limitación. UN وتشير أيضا إلى أن هذه الجوانب من الحق في حرية الدين أو المعتقد لها طابع مطلق ولا تخضع لأية تقييدات أيا كانت.
    Para la concesión de ayuda se requieren condiciones que no se deberían exigir para estos aspectos del desarrollo. UN وأن شروط منح المساعدة لا ينبغي أن تنطبق على هذه الجوانب من التنمية.
    30. Todos estos aspectos del fraude comercial tienen consecuencias y repercusiones en el derecho mercantil. UN 30- ولجميع هذه الجوانب من الاحتيال التجاري آثارها ومتضمناتها بالنسبة للقانون التجاري.
    Sería útil para la Asamblea General que, de tanto en tanto, se celebraran nuevas reuniones informativas sobre dichos aspectos de la labor de la Junta de los jefes ejecutivos. UN ومن المفيد للجمعية العامة أن تعقد من وقت لآخر جلسات إحاطة أخرى بشأن هذه الجوانب من جوانب عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus