En esta grave situación, la decisión de lanzar la campaña de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) fue legítima y justificada. | UN | وفي هذه الحالة الخطيرة كان القرار الخاص بشن الحملة التي قامت بها منظمة حلف شمال اﻷطلسي مشروعا ومبررا. |
El Comité observa que esta grave situación se ha visto agravada por la sequía padecida el pasado año y los rigores del último invierno, que han causado la muerte de más de 2 millones de cabezas de ganado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مما يزيد في تفاقم هذه الحالة الخطيرة الجفاف الذي حدث في السنة الماضية والشتاء القارص في هذه السنة، الذي تسبب في موت ما يزيد على مليوني رأس من الماشية. |
Los dos Jefes de Estado convinieron en la necesidad de establecer cuanto antes un mecanismo que permita resolver esta grave situación. | UN | واتفق الرئيسان على ضرورة إقامة آلية في أسرع وقت ممكن تساعد في حل هذه الحالة الخطيرة. |
Es fundamental contar con un poder judicial eficaz para modificar esta peligrosa situación. | UN | ووجود سلطة قضائية فعالة أمر حيوي لعلاج هذه الحالة الخطيرة. |
De hecho, Israel se ha acostumbrado a culpar a otros del deterioro de la situación en el Oriente Medio sin admitir en ningún momento que sus propias acciones han contribuido directamente a esa grave situación. | UN | وفي الواقع، أصبحت إسرائيل بارعة في إلقاء تبعات تدهــور الحالــة فــي الشرق اﻷوسط على اﻵخرين، دون أن تسلﱢم على اﻹطلاق بــأن إجراءاتهــا قد أسهمت إسهاما مباشرا في هذه الحالة الخطيرة. |
la grave situación actual, creada por la intransigencia de Israel, y sus flagrantes desafíos a la comunidad internacional exigen la adopción de medidas por el Consejo de Seguridad. | UN | وإن هذه الحالة الخطيرة الناشئة عن تعنت إسرائيل وعن تحدياتها الصارخة للمجتمع الدولي تقتضي أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة. |
Mi delegación exhorta a la comunidad internacional a que se movilice para hacer frente a esta situación peligrosa. | UN | ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة. |
En consecuencia, pedimos que el Consejo de Seguridad se reúna con carácter urgente para examinar esta grave situación y adoptar medidas inmediatas. | UN | إننا لذلك ندعو إلى عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن للنظر في هذه الحالة الخطيرة واتخاذ إجراءات فورية بشأنها. |
Azerbaiyán ha señalado esta grave situación a la atención de las Naciones Unidas en varias ocasiones anteriores. | UN | ولقد سبق أن قامت أذربيجان مرارا بتوجيه انتباه الأمم المتحدة إلى هذه الحالة الخطيرة. |
El Secretario General resumió esta grave situación muy adecuadamente cuando dijo: | UN | ولخص الأمين العام هذه الحالة الخطيرة باقتدار عندما أعلن: |
La exhortamos, pues, a que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación y poner fin a las violaciones de Israel mencionadas. | UN | وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه. |
Una vez más, el Movimiento pide al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación. | UN | إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Una vez más, el Movimiento pide al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes para remediar esta grave situación. | UN | إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
La persistencia de esta peligrosa situación pone gravemente en peligro la paz y la seguridad regionales. | UN | ويشكل استمرار هذه الحالة الخطيرة تهديدا شديدا للسلم والأمن الإقليميين. |
Sin embargo, esta peligrosa situación no puede continuar por mucho tiempo. | Open Subtitles | ولكن هذه الحالة الخطيرة لا يمكنها الاستمرار طويلاً |
Las autoridades rumanas han hecho todos los esfuerzos posibles para regular esta peligrosa situación. | UN | وقد بذلت السلطات الرومانية كل ما يمكن من الجهود لتنظيم هذه الحالة الخطيرة . |
esa grave situación ha empeorado desde el 14 de julio, cuando a 30.000 etíopes residentes en la ciudad portuaria de Assab se les negó el derecho a trabajar o a regresar a su país. | UN | وقد ساءت هذه الحالة الخطيرة منذ ١٤ تموز/يوليه عندما مُنع ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمون في ميناء عصب من الحق في العمل أو العودة إلى بلدهم وانتحرت سيدتان لعدم قدرتهما على إطعام أفراد أسرتيهما. |
Es absolutamente necesario poner fin a esa grave situación para preservar las expectativas de paz que han surgido recientemente, en particular tras la renovación de la importante Iniciativa de Paz Árabe, y promover la calma y la estabilidad necesarias para tratar de lograr una solución pacífica, justa y definitiva a ese trágico conflicto. | UN | فوقف هذه الحالة الخطيرة أمر حتمي للحفاظ على الآمال في تحقيق السلام التي بدأت تظهر بارقتها مؤخراً، لاسيما في أعقاب تجديد مبادرة السلام العربية الهامة، وللعمل على تحقيق الهدوء والاستقرار اللازمَين للسعي إلى التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة ونهائية لهذا الصراع المأساوي. |
El elevado índice de secuestros se incrementó en este semestre. Para enfrentar la grave situación, en marzo de 1996, el Acuerdo Gubernativo 90-96 estableció la colaboración del Ejército con la PN. | UN | ٦١ - وزاد في هذا الربع من العام مؤشر حالات الاختطاف، ولمواجهة هذه الحالة الخطيرة التي سادت البلد في آذار/مارس ١٩٩٦، نص اتفاق المحافظين ٩٠-٩٦ على التعاون بين الجيش والشرطة الوطنية. |
Al no querer permitir que esta situación peligrosa continúe para siempre, mi país, Antigua y Barbuda, ha prometido reducir sus ya minúsculas emisiones de gases de efecto invernadero en un 25% por debajo de los niveles de 1990 para 2020. | UN | وتعهد بلدي أنتيغوا وبربودا، لعدم استعداده السماح باستمرار هذه الحالة الخطيرة إلى الأبد، بتخفيض انبعاثاته الضئيلة بالفعل من غاز الدفيئة بمقدار 25 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2020. |
esta situación grave y continuada merece ser destacada explícitamente en la resolución. | UN | واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار. |
esta situación crítica se ha visto agravada por el hecho de que recientemente el Consejo de Seguridad no haya podido aprobar una resolución sobre la campaña israelí ilícita de asentamiento, que se sigue ejecutando agresivamente en el territorio palestino ocupado y que sigue irritando la sensibilidad, incrementando la desconfianza, poniendo en peligro la viabilidad de la solución biestatal y obstruyendo la reanudación del proceso de paz. | UN | وقد زاد من تفاقم هذه الحالة الخطيرة ما جرى مؤرخا من تقاعس مجلس الأمن عن اتخاذ قرار بشأن حملة الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني التي يتواصل تنفيذها على نحو عدواني في الأرض الفلسطينية المحتلة ويستمر بها تأجيج المشاعر وتعميق درجة انعدام الثقة وتعريض صلاحية الحل القائم على وجود دولتين للخطر وتعويق استئناف عملية السلام. |
Las ramificaciones de esa peligrosa situación se dejarán sentir mucho más allá de los confines del Oriente Medio y afectarán a la estabilidad a escala mundial. | UN | ومضاعفات هذه الحالة الخطيرة سيكون لها صداها فيما يتجاوز حدود الشرق الاوسط وستؤثر في الاستقرار على النطاق العالمي. |
Observaron, además, que esa situación peligrosa había causado pérdidas inmensas de vidas humanas, daños materiales considerables y sufrimientos indecibles a la población, incluidas corrientes en masa de refugiados. | UN | ولاحظوا أن هذه الحالة الخطيرة كانت سببا في خسائر جمة في اﻷرواح وفي أضرار مادية بالغة ومعاناة للسكان يتعذر وصفها، بما في ذلك الحركة الكثيفة للاجئين. |