"هذه الحالة الصعبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esta difícil situación
        
    • la difícil situación
        
    • esa difícil situación
        
    • una situación tan difícil
        
    Pedimos que todos cumplan su deber, como corresponde, en esta difícil situación. UN ونحن نطالب بأن يقوم كل بواجبه، حسب الاقتضاء، في هذه الحالة الصعبة.
    esta difícil situación es una de las principales causas de malnutrición y del aumento de las enfermedades de todo tipo. UN وتشكل هذه الحالة الصعبة أحد اﻷسباب الرئيسية لسوء التغذية ولتزايد اﻷمراض من مختلف اﻷنواع.
    esta difícil situación se vio agravada por el nivel excepcionalmente bajo de los fondos no comprometidos arrastrados de 1997, que ascendieron a 2,5 millones de dólares de los EE.UU., en comparación con 30,2 millones en 1996 y 52 millones en 1995. UN وتضاعفت هذه الحالة الصعبة بمبالغ مرحّلة منخفضة بصورة استثنائية من عام 1997 من الأرصدة غير الملتزم بها بمبلغ 2.5 من ملايين الدولارات، مقابل 30.2 مليون دولار في عام 1996 و52 مليون دولار في عام 1995.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las naciones y organizaciones internacionales a que presten ayuda humanitaria a la República Azerbaiyana, que tanto la necesita en la difícil situación actual. UN إننا نناشد كذلك جميع الدول والمنظمات الدولية تقديم المعونة اﻹنسانية الى جمهورية أذربيجان وهي معونة هي في أمس الحاجة اليها في هذه الحالة الصعبة الراهنة.
    128. Frente a la difícil situación de inseguridad ciudadana el gobierno ha venido emprendiendo medidas oportunas. UN ٢٨١ - وإزاء هذه الحالة الصعبة لانعدام اﻷمن لدى السكان، بدأت الحكومة في اتخاذ تدابير مواتية.
    esa difícil situación ha repercutido negativamente en los objetivos de erradicar la pobreza extrema y el hambre en los palestinos. UN فلقد أثرت هذه الحالة الصعبة تأثيرا سلبيا على هدف القضاء على الفقر المدقع والجوع بين الشعب الفلسطيني.
    Debemos apoyar esa dinámica y ayudar a los libios a salir de esa difícil situación. UN يجب علينا دعم تلك الدينامية ومساعدة الليبـي ين على الخروج من هذه الحالة الصعبة.
    No sería justo que el pueblo cubano sea condenado a vivir todavía bajo este bloqueo y soportar una situación tan difícil. UN وليس من العدالة أن يظل الشعب الكوبي يتحمل العيش تحت هذا الحصار وأن يواجه مثل هذه الحالة الصعبة.
    Exhorto a los representantes a que tengan en cuenta todos los aspectos de esta difícil situación. UN أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة.
    Esperamos que esto contribuya a hallar las soluciones iniciales que nos permitan salir de esta difícil situación. UN ونأمل أن يؤدي هذا إلى تحديد الحلول المبدئية التي تمكّننا من إيجاد مخرج من هذه الحالة الصعبة.
    esta difícil situación pone en peligro el funcionamiento de las Salas y prolonga su calendario, toda vez que su programa está sujeto a interrupciones y retrasos. UN وتهدد هذه الحالة الصعبة العمليات القضائية للدوائر وتطيل جدولها الزمني لكون برنامجها معرضا للتعطيل والتأخير.
    8. Frente a esta difícil situación de inseguridad ciudadana el Gobierno ha venido emprendiendo medidas oportunas. UN ٨ - وإزاء هذه الحالة الصعبة لﻷمن بين السكان، شرعت الحكومة في اتخاذ خطوات ملائمة.
    Se nos ha puesto en esta difícil situación. UN وقد وضِعنا فـــي هذه الحالة الصعبة.
    esta difícil situación se vio agravada por el nivel excepcionalmente bajo de los fondos no comprometidos arrastrados de 1997, que ascendieron a 2,5 millones de dólares, en comparación con 30,2 millones en 1996 y 52 millones en 1995. UN وتضاعفت هذه الحالة الصعبة بمبالغ مرحّلة منخفضة بصورة استثنائية من عام 1997 من الأرصدة غير الملتزم بها بمبلغ 2.5 من ملايين الدولارات، مقابل 30.2 مليون دولار في عام 1996 و52 مليون دولار في عام 1995.
    Todos estamos con usted en esta difícil situación. Open Subtitles -كلنا في هذه الحالة الصعبة معك
    La Conferencia logró terminar la Convención sobre las armas químicas y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, pero como vemos, no se ha superado la difícil situación. UN وقد نجح المؤتمر في إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إلا أنه، كما نرى، لم يستطع التغلب على هذه الحالة الصعبة.
    No obstante, la falta tanto de reconocimiento pleno de la problemática por parte del Gobierno, como de acciones suficientemente pertinentes de las autoridades, impidió rectificar la difícil situación. UN غير أن عدم اعتراف الحكومة اعترافاً كاملاً بالمشكلة وعدم اتخاذ السلطات تدابير ملائمة بشكل كاف حالا دون معالجة هذه الحالة الصعبة.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia dijo que la difícil situación había surgido del acuerdo previo a la adopción de la resolución de la Asamblea General 59/276, sección XI, según el cual los miembros civiles del personal de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas no estaban bajo la autoridad del oficial designado en el marco del sistema de gestión de la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وعلقت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن بأن هذه الحالة الصعبة قد نجمت عن ترتيب اتُفق عليه قبل اتخاذ قرار الجمعية العامة 59/276، الجزء الحادي عشر، وبموجبه لم يكن موظفو الأمم المتحدة المدنيون في بعثات حفظ السلام يخضعون لسلطة المسؤول المكلف بالأمن المعين في إطار نظام إدارة الأمن الميداني للأمم المتحدة.
    esa difícil situación se ve agravada por una combinación de factores, como la falta de competencia profesional adecuada, la falta de presupuesto (únicamente un promedio del 13% se dedica a la seguridad) y la existencia de prejuicios tradicionales. UN ويزيد من تعقّد هذه الحالة الصعبة مزيج من العوامل يشمل عدم ملاءمة المهارات، وقصور الميزانيات (لا يتاح للأمن سوى 13 في المائة في المتوسط)، وأوجه التحيز التقليدية.
    La trata de mujeres y niñas ha cobrado tal dimensión mundial que no sólo las víctimas sufren discriminación con arreglo a casi todos los artículos de la Convención, sino que también suele verse amenazado su derecho básico a la vida. El Comité debería informarse sobre esa difícil situación y sobre la futura labor del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer. UN وقد أخذت مسألة الاتجار بالنساء والفتيات بعدا عالميا لدرجة أن ضحايا الاتجار لا يعانين من التمييز بموجب تقريبا كل مواد الاتفاقية فحسب، وإنما حقهن الأساسي في الحياة كثيرا ما يكون مهددا أيضا وينبغي للجنة أن تتطلع على هذه الحالة الصعبة وعلى العمل المستقبلي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    La Presidenta anuncia que, dada la grave crisis económica, financiera, política y social a la que se enfrenta la Argentina en la actualidad, las preguntas del Comité se centrarán en los derechos que deben ser respetados incluso en una situación tan difícil. UN 2 - الرئيسة: أعلنت أنه في ضوء الأزمة الاقتصادية والمالية والسياسية والاجتماعية الخطيرة التي تواجهها الأرجنتين في هذا الوقت، فإن أسئلة اللجنة سوف تركِّز على الحقوق التي لا بد من احترامها حتى في هذه الحالة الصعبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus