"هذه الحالة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este caso en
        
    • esta situación en
        
    • esa situación en
        
    • este caso el
        
    • cuyo caso el
        
    • esa situación es el
        
    • de esta cuestión en
        
    • este caso corresponde al
        
    Ante todo, por un problema conceptual, a saber, que se trata de impedir, de limitar el derecho en la Asamblea General, en este caso en la Primera Comisión, de que se exprese de manera libre las opiniones que puedan existir. UN إنه بمثابة محاولة لتقييد الحق في التعبير بحرية في الجمعية العامة، وفي هذه الحالة في اللجنة اﻷولى، عن اﻵراء السائدة.
    Ahora, en lo más bajo de la escala, te encuentras una secuencia rígida, una secuencia sólo de aes, y también un programa de ordenador, en este caso en lenguaje Fortran, que obedece reglas realmente estrictas. TED في الطرف الأدنى من النطاق ، تجد سلسلة جامدة ، وتسلسل في كل شيء، وتجد أيضا برنامج الكمبيوتر ، في هذه الحالة في لغة فورتران، والتي تحدد بقواعد صارمة جدا.
    Hay motivos para estar inquietos por esta situación en todos los países del mundo. UN ويوجد مبرر للقلق إزاء هذه الحالة في كل بلد على وجه الأرض.
    Sin embargo, no es cierto que no haya habido nuevas iniciativas para rectificar esta situación en Quebec. UN غير أنه ليس صحيحاً أنه لن يتم الاضطلاع بمبادرة جديدة لمعالجة هذه الحالة في كبيك.
    Muchos representantes de países en desarrollo han manifestado grave preocupación por esa situación en el 33º período de sesiones del CPC. UN وكان العديد من ممثلي البلدان النامية قد أعرب عن قلقه البالغ إزاء هذه الحالة في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق.
    En este caso el Grupo de Trabajo procederá a examinar las cuestiones relativas al Pacto y el derecho internacional consuetudinario. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    a) El tenedor del documento de transporte negociable o del documento electrónico de transporte negociable estará legitimado para obtener del porteador la entrega de las mercancías una vez que hayan llegado a su lugar de destino, en cuyo caso el porteador deberá entregarlas al tenedor en el momento y lugar indicados en el artículo 43: UN (أ) يحق لحائز مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أن يطالب بتسلم البضائع من الناقل بعد وصولها إلى مكان المقصد، ويسلم الناقل البضائع إلى الحائز في هذه الحالة في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3:
    Uno de los aspectos de esa situación es el problema de los refugiados de la provincia de Arakan que se encuentran en los campamentos de Bangladesh. UN ويتمثل أحد مظاهر هذه الحالة في مشكلة لاجئي مقاطعة آراكان الموجودين في مخيمات بنغلاديش.
    La Asamblea General se ocupó de esta cuestión en su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997, en la que pidió al Secretario General que ajustase las disposiciones financieras de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a las de otras oficinas administrativas análogas de la Organización. UN وقد عالجت الجمعية العامة هذه الحالة في قرارها 52/220، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يجعل الترتيبات المالية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي متمشية مع الترتيبات المالية للمكاتب الإدارية المماثلة التابعة للأمم المتحدة.
    este caso corresponde al período comprendido entre el 1 de julio de 2010 y el 30 de junio de 2011 y no se notificó anteriormente UN تندرج هذه الحالة في إطار الفترة المشمولة بالتقرير، 1 تموز/ يوليه 2010 - 30 حزيران/ يونيه 2011، ولم يبلغ عنها قبل ذلك
    Y depositado por la lluvia en este caso en la isla de Abaco en las Bahamas. TED أمطرت عليه في هذه الحالة في جزيرة أباكو في جزر البهاماس.
    Además, la Comisión decidió mencionar este caso en su informe dado el constante fracaso de aplicar el Convenio No. 29 durante varios años y la discrepancia grave y continuada entre la ley y la práctica. UN وفضلا عن ذلك، قررت اللجنة ذكر هذه الحالة في تقريرها بوصفها امتناعا مستمرا عن تنفيذ الاتفاقية رقم ٢٩ إذ لم ينفك التناقض قائما في القانون وعلى صعيد الممارسات منذ سنوات عديدة.
    La Comisión de la Conferencia decidió incluir este caso en un párrafo especial de su informe y mencionarlo como un caso de incumplimiento sostenido de un Convenio ratificado. UN وقررت لجنة المؤتمر إدراج هذه الحالة في فقرة خاصة في تقريرها والإشارة إليها على أنها حالة من الحالات التي لم يتم فيها تنفيذ اتفاقية تم التصديق عليها.
    La labor de las Naciones Unidas en Timor-Leste es otro ejemplo extraordinario de cómo la organización puede y logra cambiar las cosas, en este caso en respuesta a una crisis humanitaria. UN وعمل الأمم المتحدة في تيمور الشرقية مثال بارز آخر على كيفية تأثير المنظمة إيجابيا، في هذه الحالة في التصدي لأزمة إنسانية.
    El Canadá dijo entender los desafíos que entrañaba esta situación en lo referente a la protección de los derechos humanos. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي ولّدتها هذه الحالة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Como es de su conocimiento, señalé a su atención esta situación en las cartas que, sobre la crisis financiera que afronta la Organización, recientemente dirigí a los miembros del Consejo de Seguridad. UN وكما تعلمون، فقد وجهت الانتباه إلى هذه الحالة في الرسائل التي وجهتها مؤخرا إلى أعضاء مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة.
    b) Reflejar esta situación en el calendario de conferencias de 1997; y UN )ب( أن تدرج هذه الحالة في جدول المؤتمرات لعام ١٩٩٧؛
    Mucho nos complacerá transmitir dichas comunicaciones en el futuro independientemente de su contenido; a causa de lo delicado de esta situación en mi país y de sus peligrosas repercusiones, solicitamos que toda comunicación de ese tipo sea devuelta para que se transmita por los canales apropiados. UN وسيسعدنا أن ننقل مستقبلا أي رسائل من هذا النوع، بغض النظر عن محتواها، ونظرا لحساسية هذه الحالة في بلدنا وما تنطوي عليه من آثار خطيرة، فإننا نطلب إعادة أي رسائل من هذا النوع كي يتم نقلها من خلال القنوات السليمة.
    esa situación en el territorio palestino ocupado exige una reparación seria por parte de la comunidad internacional, que debería defender a los activistas en pro de la paz y los principios del derecho internacional humanitario que se esfuerzan por defender con sus modestos medios. UN وتستدعي هذه الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة اتخاذ المجتمع الدولي تدابير إنصاف جدية من شأنها حماية نشطاء السلام ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يسعون إلى الدفاع عنها بوسائلهم المتواضعة.
    114. Se señaló que el artículo 4 no se ocupaba de la situación en que la invitación a conciliar se retiraba después de haber sido hecha, y se hizo una sugerencia en el sentido de que quizá fuera oportuno prever esa situación en la disposición. UN 114- ولوحظ أن المادة 4 لم تتناول الحالة التي يتم فيها سحب دعوة للتوفيق بعد تقديمها، واقترح أنه قد يكون من الملائم الإشارة إلى مثل هذه الحالة في النص.
    En virtud de este sistema, se designaría automáticamente al país que hubiera prestado servicios en el órgano de que se tratara, en este caso el Consejo de Seguridad, en la fecha más lejana. UN وبموجب هذا النظام، فإن البلد الذي كان عضوا في إحدى الهيئات في المرحلة الأبعد زمنيا، وفي هذه الحالة في مجلس الأمن، هو الذي يعين بصورة تلقائية.
    En la primera relación sumaria publicada en marzo de cada año se habrán eliminado esos temas, salvo que un Estado Miembro de las Naciones Unidas haya notificado al Presidente del Consejo de Seguridad antes de fin de febrero de ese año que solicita que un tema se mantenga en la lista preliminar, en cuyo caso el tema se mantendrá durante un año, a menos que el Consejo de Seguridad decida lo contrario. UN ويعكس بيان المسائل المعروضة الأول الذي يصدر في آذار/مارس من كل سنة حذف هذه البنود، ما لم يخطر أحد أعضاء الأمم المتحدة رئيس مجلس الأمن بحلول نهاية شباط/فبراير من تلك السنة برغبته في الاحتفاظ ببند من البنود في بيان المسائل المعروضة، ويُحتفظ بالبند في هذه الحالة في بيان المسائل المعروضة لمدة سنة واحدة، ما لم يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    Un ejemplo de la forma de remediar esa situación es el plan de resarcimiento estatal de Nueva Gales del Sur, en Australia, que recientemente ha quedado sustituido por un sistema de cupones de servicios para la víctima, del cual se ocupa la policía. UN وثمة مثال لكيفية علاج هذه الحالة في نظام تعويض الدول في نيوساوث ويلز، أستراليا، الذي استبدل مؤخرا بنظام قسائم خدمات للمجني عليه، تقوم الشرطة بتسليمها له.
    5. Recomienda a la Comisión de Derechos Humanos que examine la evolución de la situación de derechos humanos en el Togo en su próximo período de sesiones o, si no, que decida continuar el examen del estado de esta cuestión en el 52º período de sesiones de la Subcomisión con relación al mismo tema del programa. UN " 5- توصي بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في تطور حالة حقوق الإنسان في توغو في دورتها المقبلة وتقرر القيام، في حالة تعذر ذلك، بمواصلة النظر في تطور هذه الحالة في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية، في إطار نفس البند من جدول الأعمال. "
    este caso corresponde al período comprendido entre el 1 de julio de 2011 y el 30 de junio de 2012 y no se notificó anteriormente UN تندرج هذه الحالة في إطار الفترة السابقة، من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012، ولم يبلغ عنها من قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus