"هذه الحقوق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos derechos en
        
    • estos derechos en
        
    • dichos derechos en
        
    • de derechos humanos en
        
    • de esos derechos
        
    • tales derechos en
        
    • de los derechos en
        
    • de los derechos humanos en
        
    • estos derechos es el
        
    En la práctica, la mayoría de los países ha adoptado medidas para consagrar esos derechos en su legislación. UN وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون.
    En la práctica, la mayoría de los países ha adoptado medidas para consagrar esos derechos en su legislación. UN وفي الواقع، اتخذت خطوات في معظم البلدان ﻹبراز هذه الحقوق في القانون.
    El propósito era alentar a la mujer a hacer valer esos derechos en todos los sectores, incluso en la vida laboral. UN والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية.
    Su lema fue: “Los niños tienen derechos”. ¿Qué son estos derechos en la realidad? UN فكيف تبدو هذه الحقوق في الواقع؟ يموت ٠٠٠ ٣٥ ألف طفل يوميا من الجوع.
    Este reconocimiento adquirirá mayor fuerza si se incluyen estos derechos en el programa de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأن من شأن إدراج هذه الحقوق في جدول أعمال لجنة حقوق اﻹنسان أن يعزز أمر الاعتراف بها.
    La complejidad de la realización de esos derechos en la sociedad no debe, sin embargo, disminuir su importancia en tanto derechos de cada individuo. UN ومدى تعقد كيفية إعمال هذه الحقوق في المجتمع أمر لا يصح أن ينتقص من دلالتها باعتبارها حقوقا لكل فرد من اﻷفراد.
    El propósito era alentar a la mujer a hacer valer esos derechos en todos los sectores, incluso en la vida laboral. UN والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية.
    Por ello, recientemente diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han incluido esos derechos en sus respectivos programas. UN ولذلك تقوم حاليا أقسام عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة بإدراج هذه الحقوق في جداول أعمالها.
    Los gobiernos han adoptado medidas para incorporar esos derechos en las leyes nacionales. UN ولا تزال الحكومات تتخذ الخطوات الكفيلة بتحسين تجسيد هذه الحقوق في قوانينها الوطنية.
    Por ello, recientemente diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas han asignado prioridad a esos derechos en sus respectivos programas. UN لذلك، قامت أقسام عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة بوضع هذه الحقوق في صدر اﻷولويات على جدول أعمالها.
    Además, la integración de esos derechos en el proceso del derecho al desarrollo aumenta su valor añadido. UN وتكون هناك قيمة أخرى مضافة عندما تُدمج هذه الحقوق في الحق في التنمية بوصفه حقا في عملية إنمائية.
    Sobre todo, la organización lleva a cabo su labor de conformidad con el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por promover esos derechos en todo el mundo. UN وفوق كل ذلك، تعمل المنظمة وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وعلى تعزيز هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم.
    De no haberse incorporado esos derechos en la Constitución, se habrían restringido las funciones y los derechos de la mujer en el futuro. UN ولو لم تدون هذه الحقوق في الدستور لقيدت أدوار المرأة وحقوقها في المستقبل.
    Garantizar que se da efecto a esos derechos en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es una cuestión que compete a todos los Estados y de la que éstos son responsables. UN وإن من مصلحة ومسؤولية الدول كافة أن تكفل إحقاق هذه الحقوق في سبيل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    La proclamación de estos derechos en la Constitución significa que su aplicabilidad dimana directamente de la Ley fundamental del país, lo que refuerza la garantía de su protección. UN ويعني إعلان هذه الحقوق في الدستور أن إمكانية تطبيقها تنبع مباشرة من قانون البلد اﻷساسي، وهذا يعزز ضمانات حمايتها.
    Asimismo, elaboró un informe sobre los derechos de la mujer a la tierra y a la vivienda y el ejercicio de estos derechos en África oriental. UN كما أصدر تقريراً بشأن حق المرأة في حيازة الأراضي والسكن وتنفيذ هذه الحقوق في شرق أفريقيا.
    Los programas nacionales y regionales de asistencia administrados por el Centro han permitido mejorar la situación de dichos derechos en varios países y regiones del mundo. UN فإن البرامج الوطنية والاقليمية للمساعدة، التي يديرها المركز، قد أتاحت تحسين حالة هذه الحقوق في كثير من بلدان العالم ومناطقه.
    Estos derechos están reconocidos en los diversos instrumentos de derechos humanos en los que Bosnia y Herzegovina es parte y que también obligan a las Partes en el Acuerdo Marco. UN وترد هذه الحقوق في شتى صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون البوسنة والهرسك طرفاً فيها والتي تلزم أيضا اﻷطراف في الاتفاق اﻹطاري.
    La garantía del ejercicio de esos derechos debe reflejarse en toda la normativa jurídica pertinente que se elabora en la actualidad. UN وينبغي أن تُجسَّد ممارسة هذه الحقوق في جميع اللوائح القانونية ذات الصلة التي يجري إعدادها في الوقت الحاضر.
    Pidió aclaraciones sobre los planes para proteger tales derechos en las zonas de reciente industrialización. UN وطلبت تقديم مزيد من التفاصيل بشأن الخطط الرامية إلى حماية هذه الحقوق في المناطق الحديثة التصنيع.
    La protección de los derechos en tiempo de paz debe ser superior si es que no igual a la reconocida en tiempo de guerra. UN ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب.
    El mejoramiento de los derechos humanos en Filipinas es alentador, pero éstos deberían establecerse en todo el país. UN إن تحسين حقوق اﻹنسان فــــي الفلبين يعد أمرا مشجعا وإن كان يتعين إعادة هذه الحقوق في جميع أنحاء البلــد.
    Uno de estos derechos es el derecho a apelar de una condena capital impuesta por cualquier tribunal. Singapur UN ويتمثل أحد هذه الحقوق في الحق في رفع استئناف عن الحكم بعقوبة الإعدام الذي تصدره أي محكمة من المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus