esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
No existe ninguna razón para limitar aún más esa protección precisamente en una esfera en la que los derechos del niño se ven expuestos a un grave peligro. | UN | ولا يوجد أي سبب لوضع حدود هذه الحماية عند سن أدنى من ذلك في مجال تتعرض فيه حقوق الطفل على وجه التحديد لخطر شديد. |
En el pasado, de esta protección se ocupaban los excombatientes y las milicias. | UN | وكانت هذه الحماية تتم في السابق على يد محاربين قدامى وميليشيات. |
Sin embargo, esta protección no implicaría medidas únicamente pertenecientes al ámbito espacial. | UN | ولكن هذه الحماية لا تستتبع اتخاذ تدابير خاصة بميدان الفضاء. |
Cabía esperar que la necesidad de dicha protección estuviera llegando a su fin. | UN | كما أعربت عن أملها في أن تنتفي الحاجة إلى هذه الحماية قريبا. |
Van más allá de la protección de ecosistemas acuáticos, aunque éstos quedan claramente incluidos. | UN | وهي تتجاوز حماية النظم الإيكولوجية المائية، وإن كانت هذه الحماية مشمولة بوضوح. |
Es difícil prever las circunstancias en que ha de ejercerse esa protección. | UN | ومن الصعب تصور وجود ظروف تمارس فيها مثل هذه الحماية. |
esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Se propuso asimismo ampliar esa protección al riesgo de violación de otros derechos, incluido el derecho a un juicio imparcial. | UN | واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة. |
esta protección jurídica es sistemática en la aplicación de la ley y las sentencias judiciales. | UN | وتُراعى هذه الحماية القانونية باستمرار في إجراءات تنفيذ القانون والأحكام الصادرة عن المحاكم. |
Los tribunales han optado por extender esta protección a otras categorías, como la orientación sexual o el estado civil. | UN | وقد اختارت المحاكم أن توسع نطاق هذه الحماية ليشمل فئات أخرى منها الميول الجنسية والحالة الاجتماعية. |
Si hasta ahora han necesitado esta protección para elevar el nivel de bienestar y desarrollo, ahora algunos de ellos experimentan la necesidad de protección sencillamente para seguir existiendo. | UN | ففي حين أنها كانت في الماضي تحتاج إلى الحماية لزيادة مستوى رفاهها وتنميتها، فإن بعضها يحتاج اﻵن إلى هذه الحماية لمجرد المحافظة على وجوده. |
esta protección se desprende de la salvaguardia general de la personalidad fundada en el artículo 28 del Código Civil. | UN | وتترتب هذه الحماية عن الحماية العامة للشخصية المستندة الى المادة ٨٢ من القانون المدني. |
Inevitablemente, dicha protección es limitada, ya que la mayoría de los Estados no aceptan esos instrumentos o el derecho de un individuo a presentar una denuncia. | UN | غير أن هذه الحماية محدودة بالتأكيد، لأن أغلبية الدول لا تقبل هذه الصكوك أو بالحق في الشكوى بصفة فردية. |
Es difícil prever en qué circunstancias se debería ejercer dicha protección. | UN | ومن الصعب تصور الظروف التي لا بد من ممارسة مثل هذه الحماية في ظلها. |
Por consiguiente, es imposible limitar el alcance de la protección de los derechos humanos porque hay Estados que no los protegen. | UN | ووفقاً لذلك، فإن نطاق حماية حقوق الإنسان لا يمكن تقييده بسبب عدم قيام دول أخرى بتقديم هذه الحماية. |
La Ley sobre Violencia en el Hogar de Belice dispone, sin embargo, que pueden dictarse mandamientos de protección requiriéndose únicamente que una mujer demuestre la probable necesidad de tal protección. | UN | على أن قانون بليز للعنف المنزلي ينص على أنه لإصدار أمر بالحماية، يُطلب من المرأة أن تثبت حاجة محتملة إلى هذه الحماية. |
No hay familias que no gocen de ese tipo de protección o que lo hagan en menor grado. | UN | ولا توجد أسر لا تتمتع بمثل هذه الحماية أو بقدر أقل. |
Desea, pues, ser informado en detalle de los casos específicos y otras circunstancias en que se ha revelado útil la aplicación de esas disposiciones constitucionales. | UN | ولذلك، ينبغي تقديم تفاصيل عن الحالات المحددة والسبل اﻷخرى التي ثبتت فيها فائدة هذه الحماية. |
También promoverán su protección en el plano internacional, trabajando estrechamente con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). | UN | وسوف يقومون أيضا بتعزيز هذه الحماية على المستوي الدولي بالعمل عن كثب مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
No obstante, en gran medida, para que todos los necesitados de protección internacional la reciban se precisan las constantes iniciativas y la vigilancia del ACNUR, juntamente con los gobiernos interesados, con el indispensable apoyo de la comunidad internacional en su conjunto, incluidas las organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع ذلك، فإن ضمان حصول جميع من يحتاجون الى الحماية الدولية على هذه الحماية يتوقف بدرجة كبيرة على ما تواصله المفوضية من مبادرة ويقظة، الى جانب الحكومات المعنية، مع الدعم الذي لا غنى عنه من المجتمع الدولي ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
Además, el Comité observa con preocupación que, en la práctica, a esos niños solo se les ofrece protección subsidiaria hasta que llegan a la mayoría de edad y que después no se les prorroga este tipo de protección, aunque la situación de inseguridad en sus países de origen no haya cambiado necesariamente. | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن هؤلاء الأطفال يمنحون عادة حماية ثانوية فقط إلى أن يبلغوا سن الرشد ولا يتم تمديد مدة هذه الحماية بعد ذلك، وإن لم تتغير حالة انعدام الأمن بالضرورة في بلد منشأهم. |
Tiene una importancia decisiva que la Comisión desempeñe de la forma más apropiada y eficiente su obligación de proteger. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تؤدي اللجنة واجبها لتوفير هذه الحماية بكل كفاءة وفعالية. |