Adjuntamos a esta carta dos cuadros en los que queda patente el agravamiento de estas violaciones. | UN | نرفق لكم مع هذه الرسالة جدولين يوضحان تفاقم هذه الخروقات. |
El Líbano pide la cesación inmediata de estas violaciones, y precisa que rechaza y no aceptará ningún intento de vincularlas con presuntos contrabando de armas. | UN | ويطالب لبنان بوقف هذه الخروقات فورا؛ ويرفض ولن يقبل أي محاولة لربطها بمزاعم تهريب الأسلحة. |
En cuanto al sur del Iraq, el número de violaciones es aún mayor, y las Naciones Unidas han sido informadas de todas estas violaciones en cartas oficiales dirigidas por el Iraq. | UN | أما في جنوب العراق فإن عدد الخروقات قد يزيد على ذلك، وقد تم تبليغ اﻷمم المتحدة بكل هذه الخروقات برسائل رسمية من العراق. صاحب السعادة |
Todas esas violaciones y abusos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario se cometen con total impunidad. | UN | وترتكب كل هذه الخروقات والانتهاكات لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويفلت مرتكبوها تماما من العقاب. |
La UNIKOM sólo observó el 5% de esas violaciones. | UN | لقد رصدت بعثة اليونيكوم 5 في المائة فقط من هذه الخروقات. |
Varias de esas infracciones podrían constituir igualmente crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد تشكل أيضاً عدة من هذه الخروقات جرائم ضد الإنسانية. |
A continuación se indican los detalles de estas violaciones. | UN | وفيما يأتي تفاصيل هذه الخروقات: التاريخ |
estas violaciones ocasionaron una situación grave en materia de seguridad, que empezó a amenazar la unidad y la integridad territorial del Sudán. Ello exige una revisión inmediata del acuerdo y su aplicación, así como abordar con decisión los flancos débiles del acuerdo que estas violaciones han puesto al descubierto. | UN | وقد خلفت هذه الخروقات وضعا أمنيا خطيرا أصبح يهدد وحدة السودان وسلامة أراضيه مما يستوجب مراجعة فورية للاتفاقية وتطبيقاتها ومعالجة حاسمة للثغرات الناجمة عن هذه الخروقات. |
Todas estas violaciones se realizaron a partir de la zona desmilitarizada en la que se encuentra estacionada la UNIKOM. Una de las principales responsabilidades de la UNIKOM es observar dichas operaciones militares hostiles, informar de ellas y tratar de detenerlas inmediatamente. | UN | وقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها اليونيكوم والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
En muchas ocasiones, estas violaciones aterrorizan a los niños en las escuelas y a los enfermos en los hospitales, y se han registrado casos de ingresos hospitalarios como consecuencia de la ruptura de la barrera del sonido y de los simulacros de ataques aéreos realizados sobre varias ciudades y pueblos libaneses. | UN | وقد تسببت هذه الخروقات في كثير من الأحيان بترويع الأطفال في المدارس والمرضى في المستشفيات وسجلت حالات دخول إلى المستشفى نتيجة خرق جدار الصوت والغارات الوهمية في عدة مدن وقرى لبنانية. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a desistir de estas violaciones, que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, y responsabiliza a Israel de las consecuencias que puedan derivarse de esos actos. | UN | ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحّمل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a poner fin a estas violaciones, que constituyen una amenaza a la seguridad y la paz internacionales, y hagan responsable a Israel de las consecuencias que pudieran derivarse de estos actos. | UN | ويعوّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تُشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمِّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a poner fin a estas violaciones, que constituyen una amenaza a la seguridad y la paz internacionales, y hagan responsable a Israel de las consecuencias que pudieran derivarse de estos actos. | UN | ويعول لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديداً للأمن والسلم الدوليين، ويحمّل إسرائيل مسؤولية ما قد ينتج عنها من عواقب. |
El Líbano confía en que las Naciones Unidas obliguen a Israel a poner fin a estas violaciones, que constituyen una amenaza a la seguridad y la paz internacionales, y hagan responsable a Israel de las consecuencias que pudieran derivarse de estos actos. | UN | ويعوِّل لبنان على الأمم المتحدة لإلزام إسرائيل بوقف هذه الخروقات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمـِّـل إسرائيل مسؤولية ما قد ينـتـج عنها من عواقب. |
esas violaciones ocurrían casi a diario, con una media de más de 20 al día en marzo y abril. | UN | وارتُكبت هذه الخروقات بشكل شبه يومي، بمتوسط يزيد على 20 خرقا في اليوم في آذار/مارس ونيسان/أبريل. |
esas violaciones son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y contravienen de forma flagrante los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
esas violaciones son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y contravienen de forma flagrante los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكاً سافراً لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
esas violaciones son una amenaza para la paz y la seguridad internacionales y contravienen de forma flagrante los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما وأن هذه الخروقات تؤدي إلى تهديد السلم والأمن الدوليين وتعد انتهاكا سافرا لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Le pido que, con arreglo a la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, intervenga para prevenir la repetición de esas violaciones injustificadas de manera que la estabilidad, la paz y la seguridad imperen en la región. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة لمنع تكرار هذه الخروقات غير المبررة وليسود المنطقة الاستقرار والسلام واﻷمن. |
Al tiempo que condenamos estos actos de agresión y estas provocaciones por parte de los Estados Unidos y de otros países, pedimos a Vuestra Excelencia que intervenga ante esos Estados, de conformidad con las facultades que le otorga la Carta de las Naciones Unidas, para detener, sin que vuelvan a repetirse estas violaciones y actos de agresión injustificados. | UN | في الوقت الذي ندين فيه هذه اﻷعمال العدوانية والاستفزازية اﻷمريكية وغيرها، نطلب من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول، بما تمليه عليكم مسؤوليتكم وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹيقاف وعدم تكرار هذه الخروقات واﻷعمال العدوانية غير المبررة. |
En segundo lugar, las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra deben asumir sus responsabilidades en virtud de ese Convenio, tomar medidas prácticas para poner fin a las graves violaciones israelíes de ese Convenio y castigar a los responsables de dichas violaciones. | UN | ثانيا، ضرورة تحمل الأطراف المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لمسؤولياتها بموجب الاتفاقية واتخاذ إجراءات فعالة لوقف الخروقات الإسرائيلية الجسيمة لهذه الاتفاقية ومعاقبة المسؤولين على هذه الخروقات. |