En consecuencia, el órgano jurisdiccional debe incluir personas que estén en condiciones de comprender y evaluar esas características. | UN | لذلك ينبغي أن تشمل هيئة إصدار الحكم أشخاصا يستطيعون فهم هذه الخصائص وتقييمها. |
esas características han sido la causa principal del aumento de los fondos complementarios recibidos por las organizaciones. | UN | وكانت هذه الخصائص هي القوة الدافعة وراء زيادة حجم اﻷموال التكميلية التي ترد للمنظمات. |
La evaluación de la viabilidad es complicada porque tiene varias dimensiones, entre ellas, la política, la institucional, la administrativa y la financiera, y esas características varían notablemente entre los países. | UN | وهي مسألة تقييمها معقد ذات عدة أبعاد تتضمن البعد السياسي والمؤسسي واﻹداري والمالي، وتختلف هذه الخصائص بشدة من بلد ﻵخر. |
El Fondo Mundial comparte muchas de estas características y, por tanto, podría ser considerado también una organización intergubernamental. | UN | ويتميز الصندوق العالمي بالعديد من هذه الخصائص ويمكن بالتالي اعتباره هو أيضا منظمة حكومية دولية. |
De lo contrario estas características podrían actuar como factores confundidores y distorsionar la relación observada entre enfermedad y exposición. | UN | فإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن هذه الخصائص قد تشكل عوامل التباس، وهي عوامل تشوه العلاقة المعاينة بين المرض والتعرض للاشعاع. |
La evaluación de la viabilidad es complicada, porque tiene varias dimensiones, entre ellas la política, la institucional, la administrativa y la financiera, y esas características varían sobremanera entre los países. | UN | وهي مسألة تقييمها معقد ذات عدة أبعاد تتضمن البعد السياسي والمؤسسي واﻹداري والمالي، وتختلف هذه الخصائص بشدة من بلد ﻵخر. |
Habrá que elaborar directrices y protocolos de vigilancia y verificación que tengan en cuenta todas esas características. | UN | وسيلزم وضع مبادئ توجيهية وبروتوكولات للرصد والتحقق لمراعاة هذه الخصائص المتنوعة. |
Por este motivo, los países que comparten esas características convinieron en llevar a cabo una acción conjunta mediante un programa de acción subregional. | UN | وهذا ما دفع البلدان التي تشترك في هذه الخصائص إلى الموافقة على تنفيذ عمل مشترك من خلال برنامج عمل دون إقليمي. |
Con el tiempo y a través de la creación de estereotipos, muchas de esas características terminan afectando su salud y la de los demás. | UN | وأخذ الكثير من هذه الخصائص في التحول مع مرور الوقت وخلال عملية القولبة إلى تكلفة يدفعها الرجال من صحتهم وصحة الآخرين. |
Todos los demás agentes políticos que carezcan incluso de una sola de esas características pueden ser considerados agentes políticos no estatales. | UN | ويمكن اعتبار جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى التي تفتقر ولو إلى واحدة من هذه الخصائص جهات فاعلة سياسية خلاف الدول. |
Pocas armas convencionales tienen esas características. GE.07-61865 (S) 050707 060707 | UN | ولا يوجد سوى عدد قليل من الأسلحة التقليدية التي لها هذه الخصائص. |
En general, en el proyecto de artículos preparado por la CDI se tienen en cuenta satisfactoriamente esas características. | UN | وذكر أن مشاريع المواد التي أعدتها اللجنة تأخذ هذه الخصائص في الاعتبار على نحو واف بوجه عام. |
Muchas de estas características pueden ser observadas en los trabajos de la Asamblea General. | UN | ومعظم هذه الخصائص توجد حقا في أعمال الجمعية العامة. |
estas características llevan a una conclusión central: las medidas sobre estos problemas deben ser objeto de la cooperación internacional. | UN | وتؤدي هذه الخصائص الى نتيجة رئيسية واحدة هي ضرورة أن تخضع كل اﻹجراءات المتعلقة بهذه المشاكل للتعاون الدولي. |
Todas estas características hacen de ellas un instrumento sólido y útil. | UN | كل هذه الخصائص تجعل القواعد أداة قوية ومفيدة. |
estas características crean un estereotipo negativo sobre la mujer. | UN | وتؤدي هذه الخصائص إلى زرع قوالب نمطية سلبية تتعلق بالمرأة. |
En la práctica real, cuando el programa se lleva a cabo sobre el terreno, estas características suelen variar de un país a otro. | UN | وفي الممارسة الفعلية، عندما يتم إعداد هذه البرامج في الميدان، تختلف هذه الخصائص من بلد إلى آخر. |
estas propiedades permiten estimar el Índice ajustado por la desigualdad combinando los datos de distintas fuentes sobre muchos países. | UN | وتتيح هذه الخصائص تقدير هذا المؤشر بالجمع بين بيانات مأخوذة من مصادر مختلفة بشأن عدد كبير من البلدان. |
las características de la enseñanza no escolar se prestan al fomento de la educación sanitaria de los adolescentes. | UN | وبفضل هذه الخصائص يستطيع التعليم غير الرسمي إعطاء المراهقين ثقافة صحية. |
Cualquier tribunal con tales características, deberá tener jurisdicción facultativa y deberá constituirse como resultado de una convención o un tratado internacional libremente suscrito por los Estados, con base en las recomendaciones que al efecto emita la Comisión de Derecho Internacional a la Asamblea General. | UN | فأي محكمة لها هذه الخصائص لا بد من أن يكون لها اختصاص اختياري وأن تتشكل نتيجة اتفاقية أو معاهدة دولية توقع عليها الدول بحرية على أساس التوصيات التي ترفعها لجنة القانون الدولي في هذا الشأن الى الجمعية العامة. |
El principal de esos rasgos es que, en el contexto de la financiación de un proyecto, las partes financieras han de fiarse básicamente de los activos y del flujo de tesorería de la sociedad del proyecto para el reembolso de sus préstamos. | UN | والخاصية الرئيسية بين هذه الخصائص هي أنه يجب على أطراف التمويل، في هيكل قائم على مالية المشروع، أن تعتمد بشكل رئيسي على موجودات شركة المشروع وتدفقاتها النقدية من أجل السداد. |
Para tal efecto es necesario identificar las especificidades de lo que significa ser mujer que trabaja como policía, con el fin de tomar en cuenta estas particularidades en la interpretación y aplicación de las normas. | UN | وتحقيقا لذلك، من الضروري تحديد سمات المرأة العاملة في الشرطة، حتى تؤخذ هذه الخصائص في الاعتبار عند تفسير القوانين وتطبيقها. |
Aún existen características y problemas comunes entre los países insulares en desarrollo, pero dichas características y problemas pueden afrontarse con mayor eficacia dentro de los subgrupos y teniendo en cuenta las comparaciones entre subgrupos. | UN | ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية. |
Estamos seguros de que todos los Estados en torno a esta mesa han heredado de hecho estas cualidades. | UN | وإننا واثقون من أن هذه الخصائص متأصلة بالفعل في جميع الدول الملتفة حول هذه المائدة. |