Para despertar la esperanza de la paz, este primer paso importante debe ser seguido por la adopción de medidas decisivas por ambas partes. | UN | وتعزيزا للآمال في السلام، يجب أن يتلو هذه الخطوة الأولى الهامة إجراءات حاسمة يتخذها كلا الطرفين. |
Conseguir este primer paso no fue muy fácil, ya que inicialmente las personas implicadas debían cumplir una serie de criterios. | UN | ولم يكن من اليسير تحقيق هذه الخطوة الأولى لان الشخص المعني في البداية كان يتوجب عليه الوفاء بعدد من المعايير. |
Son, en efecto, muchos años de esfuerzos colectivos de la comunidad de naciones. Con el respaldo y la decisión del Secretario General y de su equipo, hemos logrado dar este primer paso para elevar el tema de la pobreza al centro de la cooperación internacional, rompiendo viejas inercias y abriendo espacios políticos significativos. | UN | وقد تطلَّب الأمر سنوات عديدة من الجهد الجماعي من قِبلَ مجتمع الأمم، إضافة إلى دعم وتصميم الأمين العام وفريقه، لاتخاذ هذه الخطوة الأولى من أجل وضع قضية الفقر في صُلب أنشطة التعاون الدولي، ومن ثم قطع الصلة بالقصور الذاتي الذي عانيناه قديما وفتح مجالات سياسية هامة. |
Esperamos sinceramente que Belgrado, tras ese primer paso en la dirección correcta, siga este camino sin nuevas vacilaciones y contribuya de forma constructiva al logro de una solución pacífica. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل، بعد اتخاذ هذه الخطوة اﻷولى في الاتجاه الصحيح، أن تتبع بلغراد هذا الطريق دون أي تردد، وأن تسهم على نحو بناء في العملية الرامية الى إيجاد حل سلمي. |
Nos sentimos alentados por esa primera medida, que Croacia considera como la iniciación de una responsabilidad más amplia, en el futuro, de la alianza de la OTAN en la aplicación del plan de paz para Bosnia y Herzegovina y para Croacia. | UN | وتشجعنا هذه الخطوة اﻷولى التي تعتبرها كرواتيا البداية لمسؤولية أوسع نطاقا في نهاية اﻷمر من قبل تحالف منظمة حلف شمال اﻷطلسي في تنفيذ خطة سلم تشمل البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Completemos este primer paso del proceso general de reforma y centrémonos en lo que podemos alcanzar en la cumbre de septiembre. | UN | فلنكمل هذه الخطوة الأولى في عملية الإصلاح الشامل ولنركز على ما يمكننا أن نحققه في مؤتمر قمة شهر أيلول/سبتمبر. |
este primer paso obligatorio del proceso formal del sistema de justicia podría, por lo tanto, añadir hasta 105 días a la duración del proceso. | UN | وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية. |
El Secretario General pide al Comité Especial que ayude a la Secretaría a dar este primer paso, en particular ayudándola a aplicar la medida que se enuncia infra. | UN | وإنني أدعو اللجنة الخاصة لمساعدتنا على اتخاذ هذه الخطوة الأولى بما في ذلك عن طريق مساعدتنا لتنفيذ التدابير المبينة أدناه. |
este primer paso obligatorio del proceso formal del sistema de justicia podría, por lo tanto, añadir hasta 105 días a la duración del proceso. | UN | وبالتالي، فإن هذه الخطوة الأولى الإلزامية من خطوات العملية الرسمية لنظام العدل قد تضيف ما يصل إلى 105 أيام إلى الوقت الذي تستغرقه العملية. |
este primer paso obligatorio ofrece a la Administración la oportunidad de confirmar, corregir o invalidar decisiones, según se estime necesario, y también proporciona una vía para encontrar soluciones alternativas para dirimir las controversias. | UN | وتوفر هذه الخطوة الأولى الإلزامية للإدارة فرصة تأكيد أو تصحيح أو نقض القرارات عند الضرورة، كما توفر وسيلة لتحديد الحلول البديلة لتسوية المنازعات. |
Se espera que este primer paso pueda fomentar un compromiso aún mayor del Gobierno para impulsar, junto con las Naciones Unidas, actividades cruciales para la vida y la protección de los niños. | UN | وثمة أمل في أن تشجع هذه الخطوة الأولى على المزيد من التعاون من جانب الحكومة في المضي قدما مع الأمم المتحدة في الاضطلاع بأنشطة إنقاذ الأرواح وتوفير الحماية الحاسمة الأهمية. |
El Grupo señala asimismo que este primer paso concreto hacia la aplicación efectiva del proceso de identificación y del proceso de desarme, desmovilización y reinserción ha sido posible gracias a las iniciativas recientes del Primer Ministro, en concertación con el Jefe del Estado. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن هذه الخطوة الأولى الملموسة باتجاه التنفيذ الفعلي لعمليتي تحديد الهوية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تيسّرت بفضل المبادرات الأخيرة التي اتخذها رئيس الوزراء بالتشاور مع رئيس الدولة. |
Todo lo demás se deriva de este primer paso que, cuando se dé, transformará la concepción de la seguridad, que ya no será la capacidad de destruir sino la capacidad de compartir los limitados recursos de este planeta de manera sostenible y de vivir disfrutando la totalidad de los derechos humanos. | UN | وكل شيء ينبثق من هذه الخطوة الأولى التي عند اتخاذها تدفع بالتفكير في الأمن إلى أن يتخطى القدرة على التدمير إلى القدرة على تقاسم موارد الكون المحدودة تقاسماً مستداماً للتمتع بالحياة مقرونة بالطيف الكامل لحقوق الإنسان. |
Es, pues, esencial que la RENAMO dé pronto ese primer paso consistente en enviar a su personal militar al centro de instrucción de Nyanga; cabe esperar que el Gobierno del Reino Unido pueda seguir prestando su asistencia al programa de entrenamiento. | UN | لهذا، من الضروري أن تتخذ رينامو هذه الخطوة اﻷولى على وجه السرعة بارسال اﻷفراد العسكريين التابعين لها إلى مركز التدريب في نيانجا، وآمل أن تكون حكومة المملكة المتحدة في وضع يمكنها من مواصلة تقديم مساعدتها لهذا البرنامج التدريبي. |
Cabe esperar que esa primera medida conduzca en los hechos al perfeccionamiento del mecanismo de consultas y su institucionalización orgánica, lo que, a su vez, podría contribuir a elevar la eficacia y la efectividad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واﻷمل معقود على أن تؤدي هذه الخطوة اﻷولى الفعلية إلى تمام آلية المشاورات وإجرائها على أساس تنظيمي، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى اﻹسهام في رفع مستوى فعالية أنشطة عمليات حفظ السلام. |
Si bien cabe considerar que el cumplimiento voluntario de las disposiciones de la Convención constituye un primer paso hacia la ratificación o la adhesión, no deben utilizarse estas medidas para aplazar la adhesión oficial. | UN | وبينما يمكن اعتبار الامتثال الطوعي لأحكام الاتفاقية بوصفه خطوة أولى على درب التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، لا ينبغي التذرع باتخاذ هذه الخطوة الأولى لتأجيل الانضمام الرسمي للاتفاقية. |
Es decir, que este paso decisivo deberá reforzarse con la consecución de avances en las demás negociaciones bilaterales del proceso de paz. | UN | وينبغي أن تتعزز هذه الخطوة اﻷولى بنجاحات في مسارات محادثات الشرق اﻷوسط اﻷخرى، حتى لا يؤدي تطور اﻷوضاع الى نكسات خطيرة. |