En realidad, nos decepcionaría si el Consejo de Seguridad rechazara esta invitación. | UN | وستكون فجيعة لنا حقا إذا ما رفض المجلس هذه الدعوة. |
Desde que se cursó esta invitación, han visitado Sudáfrica, sin ningún tipo de restricciones ni impedimentos, los siguientes mecanismos: | UN | ومنذ صدور هذه الدعوة المفتوحة، قامت الآليات التالية بزيارة جنوب أفريقيا دون أي قيود أو عوائـق: |
En 2005, el Uruguay cursó una invitación a todos los mecanismos y organizaciones de derechos humanos y reitera esa invitación. | UN | وفي عام 2005، وجهت أوروغواي دعوة إلى جميع منظمات وآليات حقوق الإنسان وتود أن تكرر هذه الدعوة. |
La urgencia de este llamamiento es mucho más apremiante a la luz de las actividades que podrían socavar gravemente el régimen de no proliferación nuclear. | UN | وتصبح الحاجة العاجلة إلى هذه الدعوة أكثر إلحاحا في ضوء الأنشطة التي يمكن أن تقوّض بشكل خطير نظام عدم الانتشار النووي. |
Hasta ahora los dirigentes grecochipriotas no han respondido de manera adecuada a ese llamamiento. | UN | ولغاية تاريخه، لم ترد الزعامة القبرصية اليونانية على هذه الدعوة بالشكل المناسب. |
La Presidenta tiene la intención de aceptar la invitación en nombre del Comité. Español | UN | وختمت تقول إنها تنوي الرد إيجابا على هذه الدعوة بالنيابة عن اللجنة. |
Samdech Chea Sim dio las gracias al Sr. Le Duc Anh y ofreció transmitir esta invitación al Rey y a la Reina. | UN | وأعرب سامديك تشيا سيم عن شكره للسيد لي دوك آنه وأبدى استعداده لنقل هذه الدعوة إلى الملك والملكة. |
La secretaría no ha recibido ninguna sugerencia en respuesta a esta invitación. | UN | ولم تتلق اﻷمانة أية عروض عقب هذه الدعوة. |
Varias instituciones han respondido positivamente a esta invitación. | UN | وقد ردت مؤسسات عديدة على هذه الدعوة باﻹيجاب. |
esta invitación seguirá en pie. | UN | إننــا لا نزال عند موقفنا من هذه الدعوة. |
El Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina respondería próximamente a esa invitación. | UN | وسوف ترد اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية على هذه الدعوة في المستقبل القريب. |
Debo comunicarles que únicamente se recibieron dos comunicaciones en respuesta a esa invitación. | UN | ويجب أن أخطركم بأنه لم ترد سوى رسالتين ردا على هذه الدعوة. |
Es indispensable que los gobiernos acepten esa invitación para mejorar el diálogo entre la Sexta Comisión y la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ويتحتم على الحكومات أن تتقبل هذه الدعوة من أجل تحسين الحوار بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي. |
El Grupo hace este llamamiento porque reconoce que todos ellos son en parte responsables por los conflictos que han asolado el continente. | UN | وتنطلق هذه الدعوة من التسليم بأنه تقع على عاتق جميع الأطراف بعض المسؤولية عن الصراعات التي احتدمت عبر القارة. |
este llamamiento ha sido secundado en el año último por más de 50 organizaciones no gubernamentales de 12 países. | UN | وقد أيد هذه الدعوة أكثر من 50 منظمة غير حكومية في 12 بلداً خلال العام الماضي. |
este llamamiento ha sido secundado en el año último por más de 50 organizaciones no gubernamentales de 12 países. | UN | وقد أيد هذه الدعوة أكثر من 50 منظمة غير حكومية في 12 بلداً خلال العام الماضي. |
ese llamamiento no ha dado grandes resultados y las sumas adeudadas a la Organización por sus propios Miembros siguen aumentando. | UN | إلا أن هذه الدعوة لم يكن لها تأثير يذكر، واستمرت المبالغ المستحقة للمنظمة على أعضائها في الزيادة. |
Desea reiterar ese llamamiento y todas las propuestas encaminadas a garantizar la cabalidad y el equilibrio en un proyecto de convención. | UN | ويود الوفد أن يؤكد مجددا هذه الدعوة إضافة إلى جميع المقترحات الرامية إلى ضمان شمولية مشروع الاتفاقية وتوازنه. |
Uds. son la razón por la que acepté la invitación a venir aquí hoy. | TED | أنتم السبب الذي جعلني أوافق على هذه الدعوة لكي أأتي هنا اليوم |
dicha invitación se examinaría de nuevo mediante consultas entre el gobierno de la China y la secretaría. | UN | وسيتم بحث هذه الدعوة ثانية في مشاورات بين الحكومة الصينية والأمانة. |
En el marco de su diálogo con los gobiernos, el Alto Comisionado procura que los Estados atiendan a esa petición. | UN | ويعمل المفوض السامي، في حواره مع الحكومات الدول، على تشجيع تلبية هذه الدعوة. |
Usted, señor Presidente, respondió positivamente e indicó que tenía la intención de intentar satisfacer esta petición. | UN | وقد لبيت، أنت، سيدي الرئيس، هذه الدعوة وقلت إنك اقترحت السعي إلى تيسير هذا الطلب. |
este llamado fue una medida sin precedentes encaminada a garantizar que las atrocidades del pasado no se repitan. | UN | لقد كانت هذه الدعوة خطوة غير مسبوقة باتجاه كفالة عدم تكرار فظائع الماضي. |
Todos los Estados Miembros amigos deben brindar su apoyo a esa convocatoria, que es fundamental para el progreso del proceso político en el Iraq. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء الصديقة أن تدعم هذه الدعوة التي تعتبر حيوية من أجل تحقيق التقدم في العملية السياسية في العراق. |
Estoy seguro que Amanda es muy buena en una crisis, pero ¿no crees que esta llamada es mejor para el 911? | Open Subtitles | أنا واثق من أماندا هو كبيرة في أزمة، ولكن دون ' تي في رأيك هذه الدعوة هي أكثر ملاءمة ل911؟ |
En el proyecto de resolución se refleja y se reitera en forma adecuada el llamamiento en favor de la aplicación de dichas medidas. | UN | ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة. |
Es posible que hoy este mensaje siga siendo más válido que nunca. | UN | وقد تكون هذه الدعوة اليوم أكثر صلة بواقعنا من أي وقت مضى. |
Mi país no lo hará, y por lo tanto no podemos aceptar esa exhortación. | UN | إن بلادي لن تفعل ذلك، ولهذا ليس بوسعنا قبول هذه الدعوة. |
El hecho de que estos llamamientos se hagan justamente cuando la República de Armenia intensifica sus actividades militares en varias direcciones a la vez, no constituye más que una confirmación de que no ha cambiado la actitud de Armenia en lo que respecta al conflicto que la enfrenta a Azerbaiyán. | UN | إن هذه الدعوة التي تصدر في وقت تعزز فيه جمهورية أرمينيا نشاطها العسكري في عدة اتجاهات في وقت واحد، ما هي إلا تأكيد للنهج الذي تتبعه أرمينيا إزاء النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني. |