"هذه الروابط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos vínculos
        
    • estos vínculos
        
    • los vínculos
        
    • dichos vínculos
        
    • esa vinculación
        
    • esas vinculaciones
        
    • esos lazos
        
    • tales vínculos
        
    • esta vinculación
        
    • esas relaciones
        
    • estas relaciones
        
    • esas asociaciones
        
    • estas vinculaciones
        
    • esas interrelaciones
        
    • estas interrelaciones
        
    esos vínculos pueden establecerse a través de organismos dedicados a sectores concretos dentro de las burocracias existentes o creando instituciones especializadas. UN ويمكن إقامة هذه الروابط من خلال وكالات تختص بقطاعات بعينها في إطار البيروقراطيات القائمة أو إنشاء مؤسسات متخصصة.
    esos vínculos se fortalecieron en algunas regiones del país sin que las autoridades responsables de sancionarlos ejercieran acciones contundentes para enfrentarlos. UN وتعززت هذه الروابط في بعض مناطق البلد، ولم تتخذ السلطات المسؤولة عن المعاقبة عليها إجراءات حاسمة بهذا الشأن.
    Renovaremos esos vínculos y crearemos nuevos. UN وسنجدد هذه الروابط وسنخلق روابــط جديدة.
    estos vínculos están restableciéndose de nuevo y se desarrollan con un impulso notable. UN وتجري إقامة هذه الروابط من جديد وهي تتطور بزخم مثير للاعجاب.
    estos vínculos están bien establecidos administrativamente, y los marcos financieros para el vínculo se han establecido y están en funcionamiento. UN وقد ترسخت هذه الروابط جيداً من الناحية الادارية، كما اقيمت اﻷطر المالية لهذه الروابط، وهي تؤدي وظيفتها.
    Seguimos igualmente dedicados a mantener —y cuando es posible a fortalecer— los vínculos de larga data de Papua Nueva Guinea con otros países de la región de Asia y el Pacífico, Europa y otros lugares. UN ولا نزال ملتزمين تماما بالحفاظ على روابط بابوا غينيا الجديدة الطويلة اﻷمد مع البلدان اﻷخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا وفي كل مكان وبتعزيز هذه الروابط حيثما يتسنى ذلك.
    Para el ACNUR, la necesidad de esos vínculos es clara. UN إن ضرورة إيجاد هذه الروابط واضحة بالنسبة للمفوضية.
    La adopción de medidas con respecto a esos vínculos dependerá principalmente de las disponibilidades de recursos financieros, tanto a nivel nacional como internacional. UN أما نطاق اﻹجراءات التي ستُتخذ بشأن هذه الروابط فسيتوقف إلى حد بعيد على الموارد المالية المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    A ese respecto, el subprograma apuntará al fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para formular políticas en materia de asentamientos humanos, y de esa manera ayudar a manejar esos vínculos complejos. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.
    Sin embargo, reconoció que esos vínculos variarían de un país a otro y posiblemente fuese necesario examinarlos más a fondo. UN إلا أنه سلﱠم بأن هذه الروابط تختلف باختلاف البلدان وقد تتطلب مزيدا من النظر فيها.
    esos vínculos estratégicos entre empresas son de particular importancia en el contexto de la cooperación regional entre países en desarrollo y países menos adelantados. UN وتتسم هذه الروابط الاستراتيجية بأهمية خاصة في سياق التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    A ese respecto, el subprograma apuntará al fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para formular políticas en materia de asentamientos humanos, y de esa manera ayudar a manejar esos vínculos complejos. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.
    estos vínculos también deberían contribuir a garantizar que los gobiernos tengan acceso a una amplia variedad de servicios de asesoramiento en materia de políticas. UN وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة.
    Ello es y será muy valioso para nuestra región, y seguiremos procurando fortalecer estos vínculos. UN وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط.
    La determinación de estos vínculos ayudará a precisar las necesidades adicionales de recursos físicos y humanos y de nuevas inversiones. UN وستساعد إقامة هذه الروابط في التعرف على الاحتياجات اﻹضافية سواء كانت مادية أو تتعلق بالموارد البشرية أو بالاستثمارات.
    los vínculos entre los factores económico y social del desarrollo son esenciales e incluyen elementos internacionales así como nacionales. UN ووجود روابط بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية للتنمية أمر ضروري وسوف تتضمن هذه الروابط عناصر دولية وأخرى وطنية.
    Ahora bien, en la actualidad, dichos vínculos se van perdiendo debido al éxodo creciente de las zonas rurales hacia las zonas urbanas. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Para mantener esa vinculación hacía falta una coherencia entre las políticas (comerciales, industriales, agrícolas y de servicios), así como enfoques integrados del desarrollo. UN وتتطلب هذه الروابط تماسك السياسات (أي تماسك سياسات التجارة، والصناعة، والزراعة والخدمات)، واتباع نهج إنمائية متكاملة.
    Sin embargo, se han realizado progresos en algunos países en la articulación y la aplicación de políticas ambientales que contemplan esas vinculaciones. UN ومع ذلك، فقد تم إحراز تقدم في بعض البلدان في صياغة وتنفيذ السياسات البيئية التي تشتمل على هذه الروابط.
    Los mecanismos nacionales pueden establecer y mantener esos lazos de muchas formas. UN وهناك كثير من الطرق المختلفة ﻷن تقيم اﻷجهزة الوطنية هذه الروابط وتحافظ عليها.
    De ello se desprende que las medidas y las prácticas que impiden el desarrollo de tales vínculos traban el logro de la paz. UN وستتبع ذلك أن التدابير والممارسات التي تحول دون قيام هذه الروابط تعوق التوصل الى السلم.
    Se invita a la Asamblea General a que adopte la decisión pertinente, haga suya esta vinculación institucional y prevea su examen. UN ودعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ مقرر ملائم يؤيد هذه الروابط المؤسسية ويخصص الاعتمادات اللازمة لاستعراضها.
    Debemos hacer más para entender la relación que existe entre la población y el desarrollo y debemos tomar medidas en función de esas relaciones. UN علينا أن نبذل مزيدا من الجهود لفهم كيفية ترابط قضايا السكان والتنمية، وعلينا أن نعمل على أساس هذه الروابط.
    Sin duda, estas relaciones de cooperación con los organismos de las Naciones Unidas abrirán el camino para aprovechar las innumerables oportunidades y el potencial combinado que ofrecen los amplios recursos materiales y humanos de nuestra región. UN إن هذه الروابط التعاونية مع هيئات اﻷمم المتحدة من شأنها أن تمهد بلا شك السبيل أمام اﻹستفادة من الفرص التي لا حصر لها ومن اﻹمكانات المشتركة التي توفرها الموارد البشرية والمادية الضخمة في منطقتنا.
    Unas 11.000 personas han encontrado trabajo por conducto de esas asociaciones. UN وقد عثر زهاء 000 11 شخص على عمل من خلال هذه الروابط.
    Según el Sr. Gurría, hay que medir dónde y cuánto valor se añade y crear un nuevo sistema de información estadística que permita recoger estas vinculaciones globales. UN ووفقا للسيد غوريا، نحتاج إلى قياس مقدار القيمة ومكان إضافتها، ونحتاج إلى إنشاء نظام معلومات إحصائية جديد قادر على التقاط هذه الروابط العالمية.
    esas interrelaciones se reflejarán en la estrecha cooperación entre las siete divisiones correspondientes, así como en la cooperación con la División de Coordinación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وستنعكس هذه الروابط القوية في التعاون الوثيق بين الشُعب السبع ذات الصلة فضلا عن التعاون مع شُعبة تنسيق مرفق البيئة العالمية.
    estas interrelaciones entre la igualdad de género, el empoderamiento de la mujer y la violencia contra las mujeres y las niñas deben tenerse en cuenta en futuros marcos de desarrollo. UN وينبغي مراعاة هذه الروابط بين المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والعنف الموجه ضد النساء والفتيات في الأطر الإنمائية التي ستوضع في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus