"هذه السبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos recursos
        
    • esos medios
        
    • dichos recursos
        
    • los recursos internos
        
    • tales recursos
        
    • esas vías
        
    • estas vías
        
    • estos recursos
        
    • estos medios
        
    • dichos medios
        
    El Comité recuerda que la ausencia de denuncias y acciones legales por parte de víctimas de discriminación racial puede indicar simplemente un desconocimiento de las vías de recurso disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de aplicar esos recursos. UN وتشير اللجنة إلى أن عدم وجود شكاوى ودعاوى قانونية من جانب ضحايا التمييز العنصري قد لا يعدو أن يكون مؤشرا على عدم وجود الوعي بتوافر سبل الانتصاف القانونية أو عدم كفاية رغبة السلطات في تطبيق هذه السبل.
    Por lo tanto, no agotó todos los recursos de la jurisdicción interna y no hay razones para creer que la interposición de esos recursos hubiera sido imposible o ineficaz. UN وعليه، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، وبالتالي لا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد بأن تطبيق هذه السبل سيكون غير متاح أو غير فعال.
    Un informe más sucinto podría ser uno de esos medios. UN ومن بين هذه السبل إعداد تقرير أكثر وضوحا واختصارا.
    Posteriormente, Noruega reconoció que el demandado tenía la obligación de probar la existencia de recursos internos, pero sostuvo que era el demandante quien debía probar la ineficacia de dichos recursos: UN وقالت النرويج في وقت لاحق إن المدعى عليه كان مطالبا بإثبات وجود سبل الانتصاف المحلية، لكنها قالت إنه يتعين على المدعي إثبات عدم فعالية هذه السبل:
    El Gobierno señaló asimismo que Bouslimani no había agotado todos los recursos internos de que disponía. UN كما بينت الحكومة أن سعدي بوسليماني لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له وأن بعض هذه السبل ما زالت متاحة.
    Por último, la abogada recuerda que, en este caso, el Comité consideró que, cuando existían otros recursos internos a disposición de los solicitantes de asilo que corrían el riesgo de ser expulsados, se debía conceder un plazo razonable para ejercerlos antes de proceder a la expulsión; de lo contrario, tales recursos dejaban de estar materialmente disponibles y eran inefectivos e inútiles. UN وفي الأخير، تذكِّر المحامية بأن اللجنة اعتبرت في هذه القضية أنه متى وُجدت سبل انتصاف محلية أخرى لطلبي اللجوء الذين يواجهون الترحيل وجب إتاحة فترة زمنية معقولة لهم لتمكينهم من التماس هذه السبل قبل إنفاذ قرار ترحيلهم، وإلا عُدَّت سبل الانتصاف هذه غير متاحة من الناحية العملية وغير فعالة ولا معنى لها.
    Sin embargo, en este caso el Estado no ha probado que esas vías alternativas existieran o fueran efectivas. UN غير أن الدولة الطرف لم تبين في هذه القضية أن هذه السبل البديلة متاحة أو فعالة.
    El Reino Unido está decidido a avanzar en ámbito del control de armamentos y del desarme utilizando todas estas vías tan diversas y prácticas. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بإحراز تقدم في الحدّ من الأسلحة ونزع السلاح بجميع هذه السبل المختلفة والصالحة للتطبيق.
    No hay ninguna circunstancia especial que pueda eximir al autor de agotar estos recursos. UN ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل.
    Por lo tanto, no agotó todos los recursos de la jurisdicción interna y no hay razones para creer que la interposición de esos recursos hubiera sido imposible o ineficaz. UN وعليه، فإنها لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، وبالتالي لا توجد أسباب تحمل على الاعتقاد بأن تطبيق هذه السبل سيكون غير متاح أو غير فعال.
    Por lo tanto, según el Estado parte, los autores no han agotado todos los recursos internos disponibles y no hay razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    esos recursos también deben ofrecer al Estado la oportunidad de abordar y solucionar el problema dentro de su jurisdicción. UN كما يتعيّن أن تشكّل هذه السبل فرصة للدولة لمعالجة المسألة المندرجة ضمن اختصاصها.
    Por lo tanto, según el Estado parte, los autores no han agotado todos los recursos internos disponibles y no hay razones para suponer que esos recursos no estuvieran disponibles o fueran ineficaces. UN وهكذا تعتبر الدولة الطرف أن صاحبي البلاغين لم يستنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية وليس ثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذه السبل غير متاحة أو غير فعّالة.
    esos recursos también deben ofrecer al Estado la oportunidad de abordar y solucionar el problema dentro de su jurisdicción. UN كما يتعيّن أن تشكّل هذه السبل فرصة للدولة لمعالجة المسألة المندرجة ضمن اختصاصها.
    En particular, el artículo 27 no sólo protege los medios tradicionales de subsistencia de las minorías, sino que permite la adaptación de esos medios a la vida moderna y a la tecnología resultante. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    En particular, el artículo 27 no sólo protege los medios tradicionales de subsistencia de las minorías, sino que permite la adaptación de esos medios a la vida moderna y a la tecnología resultante. UN فالمادة 27 خصوصاً لا تقتصر على حماية سبل العيش التقليدية للأقليات بل تتيح أيضاً تكييف هذه السبل بحسب طريقة العيش الحديثة وما تستتبعه من تكنولوجيا.
    En los casos en que esos medios han sido utilizados por los Estados para asegurar que los niños se eduquen en internados e instituciones similares, hay razones de peso para argumentar que se ha utilizado fuerza suficiente. UN وفي الحالات التي استخدمت فيها هذه السبل من جانب الدول لكفالة انخراط أطفال الشعوب الأصلية بالمدارس الداخلية والمؤسسات المماثلة، فإن هناك حجة قوية بأنه قد تم استخدام قوة كافية.
    - Haber agotado los recursos ofrecidos por el derecho interno, salvo si resulta que dichos recursos son ineficaces o excesivamente dilatados. UN - أن تُقدم بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول.
    - No se hayan agotado los recursos internos, salvo si resulta que dichos recursos son ineficaces o excesivamente dilatados. UN - إذا لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ما لم يتضح أن هذه السبل غير فعالة أو تستغرق زمناً يتجاوز الحد المعقول.
    Se comunica que en Nepal, por ejemplo, las poblaciones indígenas no disponen de tales recursos y mecanismos, y han perdido prácticamente todas sus tierras y recursos naturales47. UN ويقال إن نيبال مثلاً تفتقر إلى مثل هذه السبل أو الآليات للشعوب الأصلية التي فقدت تقريباً كل أراضيها ومواردها (47).
    En este caso el Estado no había probado que esas vías alternativas existieran o fueran efectivas. UN وفي هذه القضية، لم تبد الدولة الطرف أن هذه السبل البديلة موجودة أو فعالة.
    El Estado parte sostiene que la autora no se ha valido deliberadamente de estas vías de recurso y que, por consiguiente, su afirmación de que agotó todos los recursos internos no se " corresponde con los hechos " . UN ودفعت الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ تعمدت عدم اللجوء إلى هذه السبل المتاحة للطعن، وعليه، فإن قولها بأنها قد استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية " لا يتطابق مع الحقائق " .
    Sin embargo, estos recursos son raramente utilizados por las mujeres en la práctica, lo que indica la necesidad de una campaña más intensa de educación e información. UN غير أن المرأة قلما تستخدم هذه السبل من الناحية العملية، مما يشير إلى ضرورة تنظيم توعية أكبر والاتصال بأعداد أكبر من الجمهور.
    Las posibilidades de estos medios pueden utilizarse de manera flexible. UN ويمكن استخدام ما تنطوي عليه هذه السبل من امكانات بصورة مرنة.
    dichos medios podrían incluir seguro médico y seguridad social, guarderías y salas de lactancia en el lugar de trabajo, jardines de infancia, trabajos de jornada parcial, licencia paterna remunerada, licencia materna remunerada, horarios flexibles y servicios de salud reproductiva y de salud infantil. UN ويمكن أن تشمل هذه السبل التأمين الصحي والضمان الاجتماعي، ومراكز الرعاية النهارية لﻷطفال، ومرافق لﻷمهات المرضعات داخل أماكن العمل، ودور الحضانة، والوظائف بدوام غير كامل، وإجازات اﻷبوة المدفوعة اﻷجر، واجازات اﻷمومة المدفوعة اﻷجر، ومواعيد العمل المرنة، وخدمات الصحة الانجابية وخدمات صحة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus