Los cocientes que resulten de esta serie de divisiones serán ordenados de mayor a menor. | UN | وتُرتب خوارج القسمة الناشئة من هذه السلسلة من العمليات من أعلى إلى أسفل. |
esta serie de medidas puede considerarse sin perjuicio de las fechas que se decidan para la transferencia de control territorial. | UN | ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي. |
Debo recordar también que mi país nunca había descartado la posibilidad de tener que completar esta serie de ensayos. | UN | فهل أنا بحاجة إلى أن أذكر أيضا بأن بلدي لم يستبعد أبدا إمكانية أن يتعين عليه إكمال هذه السلسلة من التجارب؟ |
Esto no significa la prohibición y nunca excluimos la realización de esa serie de ensayos. | UN | فممارسة أقصــى درجــات ضبط النفس لا تعني الحظر، ونحن لم نستبعد أبدا استكمال هذه السلسلة من التجارب. |
Apoyamos plenamente esta serie de medidas. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما هذه السلسلة من التدابير. |
La moderación extrema no significa la prohibición, ni siquiera la suspensión, y nosotros nunca excluimos la posibilidad de culminar esta serie de ensayos. | UN | وأقصى قدر من ضبط النفس لا يعني التحريم أو حتى التعليق، واننا لم نتعهد قط بالكف عن استكمال هذه السلسلة من التجارب. |
En esta serie de reformas el sector privado ocupa un lugar prioritario. | UN | ويحتل القطاع الخاص في إطار هذه السلسلة من الاصلاحات مكان الصدارة. |
Por consiguiente, considero que esta serie de reuniones en la Asamblea General es de suma importancia. | UN | وبالتالي أعتقد أن هذه السلسلة من الجلسات للجمعية العامة تكتسي أهمية قصوى. |
esta serie de seminarios continuó en 1994. | UN | تواصل عقد هذه السلسلة من الحلقات الدراسية في عام ١٩٩٤. |
Pero esta serie de choques también sirve para destacar una de las ventajas de la UEM en comparación con el sistema monetario europeo duro. | UN | ولكن هذه السلسلة من الصدمات تلقي الضوء على إحدى مزايا الاتحاد النقدي الأوروبي مقارنة بالنظام النقدي الأوروبي غير المرن. |
El Pakistán invitó a la delegación a comentar cómo habían percibido los ciudadanos esta serie de medidas en relación con el adelanto de la mujer. | UN | ودعت باكستان الوفد إلى التعليق، من منظور المواطنين، على هذه السلسلة من الخطوات المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
El Pakistán invitó a la delegación a comentar cómo habían percibido los ciudadanos esta serie de medidas en relación con el adelanto de la mujer. | UN | وطلبت باكستان من الوفد التعليق، من منظور المواطنين، على هذه السلسلة من الخطوات المتعلقة بالنهوض بالمرأة. |
esta serie de actos terroristas parece haber estado dirigida precisamente a frustrar se proceso y a agudizar drásticamente la situación. | UN | ويبدو أن هذه السلسلة من الأعمال الإرهابية إنما هي موجهة خصيصاً لتقويض تلك العملية وزيادة تفاقم الحالة بشكل كبير. |
esta serie de cursos prácticos está copatrocinado por el Programa y es uno de los resultados de la Iniciativa. | UN | ويشارك البرنامج في رعاية هذه السلسلة من حلقات العمل التي تعد نتيجة للمبادرة الدولية. |
Los informes de expertos serán el punto de partida de esa serie de acontecimientos. | UN | وستكون نقطة بدء هذه السلسلة من اﻷحداث هي تقارير الخبراء. |
esa serie de medidas se tomaban con miras a dar la alerta, en caso de que la tendencia adquiriera tintes dramáticos. | UN | ويتم إجراء هذه السلسلة من القياسات لأغراض الإنذار، إذا أصبح الاتجاه خطيراً. |
estas series de datos facilitan la evaluación de las tendencias. | UN | وتيسر هذه السلسلة من البيانات تقييم الاتجاهات على مدى الزمن. |
13. En armonía con su política de racionalización y perfeccionamiento del programa de publicaciones, el Centro de Derechos Humanos ha decidido reservar la serie de publicaciones especiales para dar cuenta de acontecimientos y actividades especialmente importantes o innovadoras. | UN | ١٣ - وقد قرر مركز حقوق الانسان، تمشيا مع سياسته الرامية الى ترشيد وتبسيط برنامج منشوراته، تخصيص هذه السلسلة من المنشورات حصرا لنشر نتائج الاجتماعات واﻷنشطة التي تعتبر هامة أو ابتكارية بصفة خاصة. |
Ah, esta cadena de eventos... es de extraordinario interés. | Open Subtitles | آه ، هذه السلسلة من الأحداث بالتأكيد سيكون لها إهتمام إستثنائي |
Esta situación catastrófica e inhumana pesaba sobre la conciencia de la comunidad internacional, que debía condenar ese ciclo de agresiones paralizadoras de la economía. | UN | 42 - واستحثت هذه الحالة المأساوية واللاإنسانية ضمير المجتمع الدولي على إدانة هذه السلسلة من الاعتداءات التي شلت حركة الاقتصاد. |
La presente serie de recomendaciones se preparó bajo la dirección de la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وقد أعدت هذه السلسلة من التوصيات تحت إشراف اللجنة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة. |
La instalación de sistemas de refrigeración transcríticos basados en el CO2 y con recuperación de calor en esa cadena de tiendas ha mejorado su desempeño ambiental y generado beneficios económicos. | UN | ويؤدي تركيب نظم تبريد حرجة بواسطة ثاني أكسيد الكربون، مع استعادة الحرارة في متاجر هذه السلسلة من الأسواق، إلى تحسين الأداء البيئي، وتحقيق فوائد اقتصادية. |
28. esta segunda serie de violaciones de los derechos humanos se produjo, en verdad, durante las hostilidades y continuó después de éstas. Obedece a dos fuentes distintas: la inseguridad en Rwanda y la suerte de los refugiados y de las personas desplazadas. | UN | ٨٢- الواقع أن هذه السلسلة من انتهاكات حقوق اﻹنسان قد بدأ وقوعها أثناء القتال، وظلت مستمرة بعد توقفه، وهي ترجع إلى منبعين رئيسيين، هما انعدام اﻷمن في رواندا، ومصير اللاجئين والنازحين أو المشردين. |
No quiero ser de esas personas que van dejando una serie de hombres buenos en el camino. | Open Subtitles | لا أرغب أن أكون الشخص الذي يترك هذه السلسلة من الأصدقاء الحنونين خلف ظهرها |
Cuando esta secuencia de aminoácidos se pronuncia como átomos, estas pequeñas letras son pegajosas entre ellas. | TED | عندما تنتطق هذه السلسلة من الحمض الأميني كذرات، هذه الأحرف الصغيرة متلاصقة مع بعضها البعض. |