La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. | UN | وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات. |
Siguen recibiéndose solicitudes, y en algunos casos no se habían previsto fondos en las cuentas para sufragar el costo de esos bienes y servicios. | UN | استمر ورود المطالبات، وفي بعض الحالات لم تحجز في الحسابات أية أموال للوفاء بتكاليف هذه السلع والخدمات. |
Así pues, es esencial tener en cuenta esos bienes y servicios cuando se plantee la lucha contra la pérdida de masa forestal; | UN | فمن الضروري بالتالي وضع هذه السلع والخدمات في الاعتبار عند مكافحة انحسار الغابات؛ |
En la mayoría de los casos, estos bienes y servicios se podrán suministrar sin que estas empresas aumenten su capacidad. | UN | وفي معظم الحالات، توفَر هذه السلع والخدمات دون أية زيادة في قدرات الشركة صغيرة الحجم أو إمكاناتها. |
El suministro de estos bienes y servicios no ha dado lugar a costos directos. | UN | ولم تتكبد أي تكاليف مباشرة نتيجة لتوفير هذه السلع والخدمات. |
Por consiguiente, si se aumenta el suministro de dichos bienes y servicios, se acrecentará el bienestar social gracias a una distribución más eficiente de los recursos. | UN | وإذا زاد عرض هذه السلع والخدمات فستترتب على ذلك زيادة في رفاه المجتمع من خلال زيادة الكفاءة التخصيصية للموارد. |
Para examinar los productos y servicios de doble uso mencionados en el párrafo 24 de la resolución 687 (1991), la UNMOVIC y el OIEA deberán seguir con respecto a esos productos y servicios los trámites indicados en el párrafo 9 de los presentes procedimientos. | UN | وللنظر في السلع والخدمات المزدوجة الاستخدام المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991)، ينبغي للجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تتناول هذه السلع والخدمات عملا بالفقرة 9 من هذه الإجراءات. |
Los pedidos de bienes y servicios se hacen a través de esas redes, pero el pago y la entrega pueden efectuarse en línea o fuera de línea | UN | ويجري طلب هذه السلع والخدمات عن طريق تلك الشبكات ولكن يمكن تسديد ثمنها وتسليمها في النهاية بالاتصال الإلكتروني المباشر أو بصورة غير مباشرة |
31. Hasta ahora no hay una definición cabal de los bienes y servicios ambientales ni criterios internacionalmente aceptados para su clasificación. | UN | 31- لا يتوفر حتى الآن أي تعريف شامل للسلع والخدمات البيئية أو أية معايير متفق عليها دولياً لتصنيف هذه السلع والخدمات. |
A juicio de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna hace falta un procedimiento de selección por licitación para aumentar la transparencia y garantizar una adquisición más económica de tales bienes y servicios mediante cartas de asistencia. | UN | ويرى المكتب ضرورة إيجاد عملية انتقاء تنافسية زيادة للشفافية وضمانا لمزيد من الاقتصاد في شراء هذه السلع والخدمات عبر طلبات التوريد. |
Dado que los principales beneficiarios de la conservación del hábitat serían los consumidores y usuarios de esos bienes y servicios, dichos tributos estarían justificados desde el punto de vista de los beneficios. | UN | وحيث أن مستعملي هذه السلع والخدمات هم المستفيدون الرئيسيون من حفظ الموئل، يمكن تبرير فرض هذه الضرائب على أساس مبدأ الانتفاع. |
Además, la existencia a nivel local de mano de obra para la producción y distribución de esos bienes y servicios puede ser importante cuando se ha de decidir el emplazamiento y la organización de las empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تكون وفرة اليد العاملة محليا ﻹنتاج هذه السلع والخدمات وتوزيعها ذات أهمية في تحديد موقع هذه المؤسسات وتنظيمها. |
Esto no ocurre principalmente porque el sector privado, que actúa en función de ganancias y pérdidas, no tiene incentivos adecuados para suministrar esos bienes y servicios. | UN | ولا يحدث ذلك أساسا لأن القطاع الخاص، الذي يعمل على أساس الربح/الخسارة، ليست لديه حوافز كافية لتوفير هذه السلع والخدمات. |
Su ordenación adecuada es imprescindible para que los bosques sigan produciendo todos esos bienes y servicios necesarios para la vida y la sostenibilidad. | UN | وعليه، فإن ممارسة الإدارة المناسبة أمر حيوي كي تواصل الغابات إنتاج هذه السلع والخدمات المتنوعة الضرورية للحياة والاستدامة. |
Un Estado indicó que el aislamiento de las comunidades indígenas generaba problemas de acceso a los bienes y servicios y dificultaba el suministro oportuno de esos bienes y servicios, además de elevar los costos a niveles prohibitivos. | UN | وأفادت إحدى الدول بأن المجتمعات الأصلية تسكن في مناطق نائية، مما يشكل تحدياً في الحصول على السلع والخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب، علاوة على ما يقترن بتوفير هذه السلع والخدمات من تكاليف باهظة. |
Se debería garantizar la disponibilidad de estos bienes y servicios y el acceso a ellos, especialmente en situaciones de escasez. | UN | وينبغي أن تكون هذه السلع والخدمات متيسرة ومتاحة، ولا سيما عند الحاجة. |
Los países desarrollados, que tienen ventajas comparativas en la producción de estos bienes y servicios, se beneficiarían por la ampliación de los mercados de los países en desarrollo. | UN | والبلدان المتقدمة النمو التي لديها مزايا نسبية في إنتاج مثل هذه السلع والخدمات ستستفيد من زيادة اﻷسواق في البلدان النامية. |
En el plano mundial, y en ocasiones en el plano nacional y local, no se cuenta con información suficiente comprender hasta qué punto son escasos estos bienes y servicios. | UN | فالمعلومات اللازمة لفهم ندرة هذه السلع والخدمات منعدمة على الصعيد العالمي، وقد تتوفر أو لا تتوفر على مستويات وطنية ومحلية أخرى. |
Las cartas de asistencia deben expedirse para la adquisición de bienes y servicios que son de carácter o modalidad estrictamente militares, o en los casos en que dichos bienes y servicios no puedan obtenerse de fuentes comerciales. | UN | وينبغي إصدار طلبات التوريد لشراء السلع والخدمات العسكرية المحضة بطبيعتها أو نمطها، أو عندما لا يمكن شراء هذه السلع والخدمات تجاريا. |
Para examinar los productos y servicios de doble uso mencionados en el párrafo 24 de la resolución 687 (1991), la UNMOVIC y el OIEA deberán seguir con respecto a esos productos y servicios los trámites indicados en el párrafo 9 de los presentes procedimientos. | UN | وللنظر في السلع والخدمات المزدوجة الاستخدام المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991)، ينبغي للجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تجهـز هذه السلع والخدمات عملا بالفقرة 9 من هذه الإجراءات. |
ASPECTOS ECONÓMICOS DEL CONTROL DE LA TUBERCULOSIS Los economistas conciben la atención de la salud como una combinación de bienes y servicios que el paciente, en su calidad de consumidor, considera deseables por entender que contribuirán a mejorar su salud y su calidad de vida. | UN | ينظر رجال الاقتصاد إلى الرعاية الصحية بوصفها مجموعة من السلع والخدمات يعتبرها المريض الذي يعمل كمستهلك مرغوبا فيها بقدر توقعه أن يسهم استهلاك هذه السلع والخدمات في تحسين صحته ونوعية حياته. |
los bienes y servicios se encargan a través de esas redes, pero el pago y la entrega de los bienes o servicios puede llevarse a cabo en línea o no | UN | ويجري طلب هذه السلع والخدمات عن طريق تلك الشبكات ولكن يمكن تسديد ثمنها وتسليمها في النهاية بالاتصال الإلكتروني المباشر أو بصورة غير مباشرة |
La auditoría puso de manifiesto la necesidad de establecer un procedimiento de selección por licitación para aumentar la transparencia y garantizar una adquisición más económica de tales bienes y servicios mediante cartas de asistencia. | UN | وأبرزت مراجعة الحسابات الحاجة إلى زيادة الشفافية وضمان شراء هذه السلع والخدمات بطريقة أكثر اقتصاداً مما يحدث بواسطة طلبات التوريد. |