"هذه الشحنات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos envíos
        
    • estos envíos
        
    • los envíos
        
    • esos embarques
        
    • dichos envíos
        
    • estos embarques
        
    • estas expediciones
        
    • ese transporte
        
    • esos cargamentos
        
    • estos materiales
        
    • de esos transportes
        
    • esos transportes de
        
    • suministros
        
    • tales remesas
        
    • dichos cargamentos
        
    Los beneficiarios de esos envíos han sido, entre otros, las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات.
    El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. UN وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل.
    estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Declaró que el empleador no había pagado el 10% de la porción en dinero efectivo debida a la entrega de todos esos envíos y que se había negado a pagar el resto porque se suspendieron los envíos. UN وذكرت أن رب العمل لم يدفع الجزء النقدي البالغة نسبته 10 في المائة والمستحق عند التسليم فيما يتعلق بجميع هذه الشحنات وأنه قد رفض دفع المبلغ الباقي نظرا إلى وقف الشحنات.
    Para esos embarques, se enviarán facsímiles recordatorios cada dos semanas UN ويتعين إرسال رسائل تذكير بالفاكس كل أسبوعين من أجل هذه الشحنات.
    Se decidió además recomendar que todos los pagos por dichos envíos autorizados sólo se hiciesen a cuentas congeladas. UN كما تقرر أن يوصي بألا تقيد أي مدفوعات تسدد نظير هذه الشحنات المأذون بها إلا على حسابات مجمدة.
    Observaron que, pese a la oposición implacable de la Comunidad a este tipo de actividad, existen planes de proseguir estos embarques hasta bien entrado el próximo decenio. UN ولاحظوا أنه على الرغم من المعارضة القوية للجماعة لهذا النوع من اﻷنشطة، هناك خطط لمواصلة هذه الشحنات حتى العقد القادم.
    En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    No obstante, y sin que mediara una decisión deliberada de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, esos envíos no fueron asegurados. UN غير أنه لم يتم التأمين على هذه الشحنات دون قرار متعمد اتخذته شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    esos envíos deben realizarse de conformidad con las normas de seguridad internacionales más estrictas. UN إذ يجب أن تتم هذه الشحنات وفقا ﻷشد معاييـر السلامة واﻷمن الدولية صرامة.
    También dijeron que habían dado instrucciones a la empresa jordana para que almacenara esos envíos en Ammán. UN كما ذكرت السلطات العراقية أنها أوعزت إلى الشركة اﻷردنية بأن تخزن هذه الشحنات في عمان.
    Se proporcionó al OIEA información resumida sobre esos envíos. UN وقدمت الى الوكالة معلومات موجزة عن هذه الشحنات.
    estos envíos incluían suministros para otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales. UN وشملت هذه الشحنات مؤن مقدمة لوكالات الأمم المتحدة الأخرى، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    estos envíos, por valor de 98.768.688 dólares y con un peso de 10.641.963 kilogramos, representan cuatro veces el valor de los envíos efectuados en el período anterior. UN وتشكل هذه الشحنات التي بلغت قيمتها 688 768 98 دولارا وبلغ وزنها 963 641 10 كيلوغراما، أربعة أمثال قيمة الشحنات المنقولة للخارج خلال الفترة السابقة.
    Mientras no cesen esos embarques, no es posible afirmar que la República Federativa de Yugoslavia esté dando cumplimiento a su compromiso de clausurar su frontera con los serbios de Bosnia para todos los fines salvo los señalados. UN وما لم تتوقف هذه الشحنات العابرة، يتعذر القول بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تنفذ التزامها بإغلاق حدودها مع الصربيين البوسنيين إلا فيما يخص أصنافا محددة.
    Puesto que los desechos destinados a la recuperación, principalmente entre los países de la OCDE, pueden ser una valiosa alternativa a la utilización de materias primas, el Reino Unido desearía que continuaran dichos envíos, a condición de que los desechos se manejen en forma responsable y ecológicamente racional. UN والنفايات المشحونة ﻷغراض الاستعادة، غالبا فيما بين بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمكن أن تكون بديلا قيما لاستخدام المواد الخام، وتود المملكة المتحدة أن تبقي هذه الشحنات مستمرة شريطة أن تعالج النفايات بشكل يتسم بالمسؤولية وبطريقة سليمة من الناحية البيئية.
    Por el bien de los habitantes de las islas y de la estabilidad de la cuenca del Pacífico en general, quisiéramos que estos embarques cesaran. UN ونود أن تتوقف هذه الشحنات من أجل سكان الجزر واستقرار حوض المحيط الهادئ الأوسع.
    En consecuencia, la reclamación basada en estas expediciones está fuera del ámbito de la competencia de la Comisión. UN ونتيجة لذلك، فإن المطالبة التي تستند إلى هذه الشحنات تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    Los países del Foro de las Islas del Pacífico esperan que los Estados expedidores sigan garantizando la seguridad de ese transporte. UN وتأمل بلدان منتدى جزر المحيط الهادئ أن تواصل الدول القائمة بالشحن كفالة سلامة هذه الشحنات.
    Tras examinar esos legajos, el Servicio de Inspección sospechó que esos cargamentos se habían enviado a la India y a otros países sin consentimiento previo. UN وعند فحص هذه الملفات، شك المفتش في أن هذه الشحنات أرسلت إلى الهند وبلدان أخرى بدون موافقة.
    Pese a las muchas dificultades existentes, estos materiales se han transportado por carretera o por vía aérea. UN وتم إيصال هذه الشحنات برا أو جوا رغم العديد من الصعوبات.
    Se instó a que se hiciera una aplicación más estricta del principio de precaución, lo cual significaría la prohibición de esos transportes de conformidad con los objetivos de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    2. Decide además que todos los pagos por tales remesas autorizadas se harán exclusivamente en cuentas inmovilizadas; UN ٢ - يقرر كذلك أن يجري أداء أي مدفوعات لقاء هذه الشحنات المأذون بها في حسابات مجمدة فقط؛
    En muchos lugares del mundo, una manera de pasar clandestinamente estupefacientes o extranjeros no autorizados consiste en ocultarlos en cargamentos de basuras o materiales de desecho, pues son pocos los inspectores dispuestos a investigar dichos cargamentos de manera exhaustiva. UN ففي كثير من أنحاء العالم، تتمثل إحدى طرق تهريب المخدرات أو المواد الغريبة غير القانونية في إخفائها في شحنات المخلفات أو مواد النفايات، لأن القليل من المفتشين هم الذين يريدون البحث في هذه الشحنات بصورة دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus