"هذه الشكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas dudas
        
    • estas dudas
        
    • estas incertidumbres
        
    • esas sospechas
        
    • esta incertidumbre
        
    • tales dudas
        
    • la incertidumbre
        
    • esa incertidumbre
        
    • duda
        
    • esos recelos
        
    • las sospechas
        
    • esas incertidumbres
        
    • esta falta de certeza
        
    Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    La UNITA sólo podrá disipar esas dudas completando el acuartelamiento de manera expeditiva y ordenada, de conformidad con el nuevo calendario. UN ولا يمكن أن تبدد يونيتا هذه الشكوك ما لم تنفذ عملية اﻹيواء بطريقة عاجلة ومنظمة ووفقا للجدول الزمني الجديد.
    estas dudas ciertamente han creado problemas en el caso concreto. UN مثل هذه الشكوك خلقت بلا مراء صعوبات في هذه الحالة بالذات.
    estas incertidumbres crean problemas cuando se trata de obtener crédito y establecer condiciones. UN وتتسبب هذه الشكوك في خلق مشاكل فيما يتعلق بالحصول على الائتمان وتحديد الشروط.
    El Iraq ha pedido a la Comisión Especial que abordara esas sospechas de manera práctica, objetiva y no política. UN لقد طلب العراق من اللجنة الخاصة أن تتعامل مع هذه الشكوك بأسلوب عملي وموضوعي وليس بأسلوب سياسي.
    Muchos físicos cuánticos defienden esta incertidumbre sobre si los acontecimientos que realmente pasan muestran que el tiempo no puede ser una cosa fundamental en el Universo. Open Subtitles يرى العديد من علماء فيزياء الكم إنّ هذه الشكوك حول ما إذا كانت الأحداث حدثت فعلاً، تبيّن أنّ الزمن لا يمكن أنْ
    En lo que respecta al mandato del Relator Especial, esas dudas tienen su origen en informaciones concordantes y fidedignas sobre los siguientes hechos: UN وتثور مثل هذه الشكوك بصورة خاصة فيما يتعلق بولاية المقرر الخاص، من التقارير المتماسكة والموثوقة حول الوقائع التالية:
    . El Gobierno de Alemania comparte esas dudas. UN وتميل الحكومة اﻷلمانية الى الانضمام الى من يعربون عن هذه الشكوك.
    El fracaso de la segunda Comisión Preparatoria ahondó esas dudas. UN ولقد أدى إخفاق اللجنة التحضيرية الثانية إلى تعميق هذه الشكوك.
    Si aún podía haber dudas o ilusiones en el sentido de que algunos pensaran que el terrorismo iba dirigido esencialmente contra algunos Estados, esas dudas o ilusiones desaparecieron en Bagdad. UN وإذا كان البعض قد ساوره الشك، أو الوهم، بأن الإرهاب يستهدف في الأساس بعض الدول، فقد زالت هذه الشكوك والأوهام في بغداد.
    esas dudas también se refieren a su alegación de que fue torturado anteriormente en Azerbaiyán. UN وتنسحب هذه الشكوك أيضاً على ادعائه تعرضه سابقاً للتعذيب في أذربيجان.
    esas dudas también se refieren a su alegación de que fue torturado anteriormente en Azerbaiyán. UN وتنسحب هذه الشكوك أيضاً على ادعائه تعرضه سابقاً للتعذيب في أذربيجان.
    Entonces me siguen asaltando estas dudas, y mucho agradecería que me fueran esclarecidas. UN لذلك فإن هذه الشكوك تساورني باستمرار وأكون شاكراً حقاً لو تكرمتم بتوضيح هذه المسألة.
    estas dudas quedaron plasmadas primero en el informe de un pequeño grupo de estudio convocado por la Secretaría para examinar problemas decisivos de las estadísticas económicas. UN وانعكست هذه الشكوك أولا في تقرير فرقة عمل صغيرة شكلتها اﻷمانة العامة لمناقشة المشاكل الحرجة في اﻹحصاءات الاقتصادية.
    estas incertidumbres resultan particularmente inquietantes habida cuenta de que las reservas y los recursos disponibles para efectuar transferencias en préstamo son muy escasos. UN وتثير هذه الشكوك القلق بصفة خاصة نظرا لأن احتياطيات المنظمة ومواردها المتاحة للاقتراض فيما بين الحسابات جد متواضعة.
    esas sospechas y acusaciones mutuas no desaparecieron del todo al establecerse la Administración Provisional. UN ولم تختف هذه الشكوك أو الاتهامات تماما مع إنشاء الإدارة المؤقتة.
    esta incertidumbre jurídica no contribuye a crear un ambiente atractivo para los inversores extranjeros y explica en gran medida por qué se mantienen alejados. UN ولا تساهم هذه الشكوك القانونية في إنشاء فضاء جذاب للمستثمرين الأجانب وتفسِّر إلى حد كبير سبب بقائهم بعيدا.
    En segundo lugar, tales dudas atañen a la cuestión de para quién deberían realizarse esos trabajos y de qué sociedad o Estado se beneficiaría con ellos. UN وثانيا، تتعلق هذه الشكوك بمسألة الجهة التي يؤدى مثل هذا العمل لها، والمجتمع أو الدولة التي تفيد منه.
    Los pocos estudios económicos sobre las políticas relativas al Hg expresan, todos ellos, preocupación por el grado de incertidumbre de la ciencia física y de la salud en lo que respecta a la exposición al Hg, lo que sugiere la necesidad de un método de valuación que aborde explícitamente la incertidumbre y la ambigüedad. UN وتعرب الدراسات الاقتصادية القليلة التي أُجريت، جميعُها، عن القلق من درجة شكوك علوم الطبيعة والصحة في مدى تأثير التعرُّض للزئبق، وتقول إنه يلزم الأخذ بنهج تقييمي يعالج بصراحة هذه الشكوك وهذا الغموض.
    esa incertidumbre provoca más estancamiento, polariza a las comunidades y trae consigo agitación social y política. UN ولا تؤدي هذه الشكوك إلا إلى مزيد من الجمود، واستقطاب الطائفتين وتؤدي إلى إثارة القلاقل الاجتماعية والسياسية.
    Poner en duda la integridad de los relatores especiales equivale a poner en duda la integridad de la propia Comisión. UN وإن إلقاء أية شكوك على نزاهة المقررين الخاصين يعني إلقاء هذه الشكوك على نزاهة اللجنة نفسها.
    A raíz de las investigaciones llevadas a cabo se ha puesto de manifiesto que hay un alto grado de recelo con respecto a los organismos oficiales en algunos círculos del sector, y que esos recelos son más fuertes cuando la necesidad es mayor, es decir, en los lugares en que el conflicto se ha manifestado con más intensidad. UN وكنتيجة للبحوث التي أجريت، أصبح من الواضح أن هناك قدراً كبيراً من الشكوك لدى بعض أوساط القطاع في الوكالات القانونية، وتبدو هذه الشكوك بشكل أقوى حيث تشتد الحاجة، أي حيثما يتجلى النزاع في أعنف صوره.
    Si las sospechas se confirman, la policía procesa esa información en colaboración con otros organismos. UN وتقوم الشرطة بتحليل المعلومات بالتعاون مع وكالات أخرى حيثما ثبتت مثل هذه الشكوك.
    Cuando la dirección tenga conocimiento, al proceder a su evaluación, de incertidumbres de consideración relacionadas con acontecimientos o condiciones que pueden arrojar dudas considerables sobre la capacidad de la empresa de continuar en explotación, deberán publicarse esas incertidumbres. UN وإذا كانت الإدارة تدرك، أثناء إجراء التقييم، وجود حالات عدم تيقن مادي فيما يتعلق بأحداث أو ظروف من شأنها أن تولِّد شكوكاً كبيرة في قدرة المؤسسة على الاستمرار كمشروع تجاري جار، ينبغي عندئذ الكشف عن هذه الشكوك.
    Proponemos que se modifique este párrafo para reflejar esta falta de certeza. UN ونقترح تعديل هذه الفقرة لتعكس هذه الشكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus