El Comité Especial insta a la Secretaría a que busque modalidades prácticas para tratar esas circunstancias excepcionales e informe a los Estados Miembros lo antes posible. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس الطرائق العملية لمعالجة هذه الظروف الاستثنائية وإبلاغ الدول الأعضاء بالنتيجة في أقرب وقت ممكن. |
El Comité Especial insta a la Secretaría a que busque modalidades prácticas para tratar esas circunstancias excepcionales e informe a los Estados Miembros lo antes posible. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس الطرائق العملية لمعالجة هذه الظروف الاستثنائية وإبلاغ الدول الأعضاء بالنتيجة في أقرب وقت ممكن. |
Todo juicio sobre la existencia de esas circunstancias excepcionales siempre debe ser multilateral. | UN | ولا بد دائما أن يكون الحكم على وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية حكما متعدد الأطراف. |
Todos los miembros de la comunidad internacional debemos hacer lo que podemos para ayudar en estas circunstancias extraordinarias y sin precedentes. | UN | ويجب على جميع أعضاء المجتمع الدولي بذل ما في وسعنا للمساعدة في هذه الظروف الاستثنائية وغير المسبوقة. |
Sobre la base de la información de que dispone, el Comité no tiene motivos para concluir que los planes actuales de desalojo forzado en Santo Domingo señalados a su atención responden a estas circunstancias excepcionales. | UN | وبناء على المعلومات المتوفرة، ليس هناك ما يجعل اللجنة تخلص إلى أن خطط الطرد بالقوة الموجودة حاليا في سانتو دومينغو، والتي جرى استرعاء انتباهها إليها، هي خطط يمليها أي من هذه الظروف الاستثنائية. |
No se explica claramente cuándo se darían esas circunstancias excepcionales. | UN | ولا يبين التعليق بوضوح متى تنشأ هذه الظروف الاستثنائية. |
Desea saber cuáles pueden ser esas circunstancias excepcionales y cuántos casos hay de personas menores de 18 años que contraen matrimonio. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف هذه الظروف الاستثنائية المشار إليها، وكم حالة من هذه الحالات حدثت لمن يقل عمرهم عن 18 سنة. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte revise su legislación con miras a subir a 16 años la edad mínima para contraer matrimonio en circunstancias excepcionales y estipule claramente en la ley cuáles son esas circunstancias excepcionales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها بغية رفع السن الدنيا الاستثنائية للزواج إلى 16 سنة، وتحديد هذه الظروف الاستثنائية بشكل صريح بموجب القانون. |
103. La carga de probar la existencia de esas circunstancias excepcionales recae sobre el Estado. | UN | 103 - وتتحمل الدولة عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية. |
En el párrafo 8 del informe, el Secretario General define los criterios que habría que reunir para poder optar a un traslado lateral en esas circunstancias excepcionales. | UN | 3 - وفي الفقرة 8 من التقرير، يحدد الأمين العام المعايير المقترحة للتنسيب الوظيفي الأفقي في ظل هذه الظروف الاستثنائية. |
A tal fin, se pide al Secretario General que, en esas circunstancias excepcionales, disponga lo necesario para que la Comisión adopte una decisión mediante una votación de sus miembros por correo o telegrama y se elabore un informe sobre la cuestión para el siguiente período de sesiones de la Comisión. | UN | ويُطلب من الأمين العام، لهذا الغرض، أن يضع ترتيبات في هذه الظروف الاستثنائية من أجل السماح للجنة بأن تتَّخذ قرارها بتصويت أعضائها بالبريد أو عن طريق البرق، وتقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها التالية. |
Como los autores, según parece, no demostraron la existencia de esas " circunstancias excepcionales " en el procedimiento incoado ante las autoridades nacionales, su solicitud fue denegada. | UN | وبما أنه من الواضح أن صاحبي البلاغ لم يستطيعا بيان مثل هذه " الظروف الاستثنائية " أثناء الدعوى المقامة أمام السلطات الوطنية، فقد رُفض طلبهما. |
Como los autores, según parece, no demostraron la existencia de esas " circunstancias excepcionales " en el procedimiento incoado ante las autoridades nacionales, su solicitud fue denegada. | UN | وبما أنه من الواضح أن مقدمي البلاغ لم يستطيعا بيان مثل هذه " الظروف الاستثنائية " أثناء الدعوى المقامة أمام السلطات الوطنية، فقد رفض طلبهما. |
El CRC recomendó a Ucrania que aumentase a 16 años la edad mínima para contraer matrimonio en circunstancias excepcionales, estipulase claramente cuáles eran esas circunstancias excepcionales y estableciese una edad legal mínima para el consentimiento sexual. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل أوكرانيا برفع السن الدنيا الاستثنائية للزواج إلى 16 سنة مع الإشارة بشكل واضح إلى هذه الظروف الاستثنائية وتحديد السن القانونية الدنيا لإعطاء الموافقة على المعاشرة الجنسية(97). |
No obstante, la expulsión de extranjeros enemigos debe cumplir los principios pertinentes del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos aplicables en tiempo de conflicto armado en la medida en que lo permitan esas circunstancias excepcionales. | UN | غير أن عملية طرد فرادى من الأجانب الأعداء لا بد وأن تتقيد بالمبادئ ذات الصلة من مبادئ القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان السارية المفعول في أوقات النزاع المسلح، بالقدر الممكن في ظل هذه الظروف الاستثنائية(). |
Por lo tanto, Croacia aplaude la convocación de esta Conferencia como foro oportuno donde podemos escuchar por primera vez las opiniones de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente los países en desarrollo, acerca de los riesgos que todos enfrentamos en estas circunstancias extraordinarias. | UN | لذلك، ترحب كرواتيا بعقد هذا المؤتمر بوصفه محفلا حسن التوقيت حيث يمكننا أن نستمع للمرة الأولى من جميع أعضاء الأمم المتحدة، ولا سيما البلدان النامية، عن الأخطار التي نواجهها جميعا في ظل هذه الظروف الاستثنائية. |
A lo largo de todo este proceso, los organismos de las Naciones Unidas deben proporcionar apoyo de reserva y medios a sus oficinas en Haití, en consonancia con sus necesidades en estas circunstancias excepcionales. | UN | وخلال هذه العملية، ينبغي أن تزوّد وكالات الأمم المتحدة مكاتبها في هايتي بالدعم والإمكانيات بما يتناسب واحتياجاتها في ظل هذه الظروف الاستثنائية. |
El Comité insta a la Secretaría a que busque modalidades prácticas para tratar esa circunstancia excepcional e informe a los Estados Miembros lo antes posible. | UN | وتحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تدرس الطرائق العملية لمعالجة هذه الظروف الاستثنائية وإبلاغ الدول الأعضاء بالنتيجة في أقرب فرصة. |
El Estado parte afirma que en este asunto no existen tales circunstancias excepcionales. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن مثل هذه الظروف الاستثنائية غير موجودة في الحالة الراهنة. |