Debemos aprovechar esta oportunidad histórica y elaborar mecanismos viables y duraderos para responder eficazmente a los problemas que enfrentamos. | UN | ويجب أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لتشكيل آليات عملية ودائمة بغية الاستجابة الفعالة للمشاكل التي تواجهنا. |
Reiteramos nuestro agradecimiento por habernos brindado a todos nosotros esta oportunidad histórica. | UN | مرة أخرى أشكركم على هذه الفرصة التاريخية المتاحة لنا جميعا. |
Es indispensable que trabajemos juntos para aprovechar esta oportunidad histórica a fin de crear unas nuevas Naciones Unidas para una nueva era. | UN | والأمر الحتمي بالنسبة لنا هو أن نعمل بالترافق على اغتنام هذه الفرصة التاريخية لخلق أمم متحدة جديدة لعصر جديد. |
Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. | UN | ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر. |
Los israelíes y los palestinos deberán ahora mostrar una verdadera disposición para aprovechar esa oportunidad histórica de vivir en paz y seguridad. | UN | ومتروك الآن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يظهروا إرادة حقيقية فينتهزوا هذه الفرصة التاريخية للعيش في سلام وأمن. |
Debemos actuar en ello y asegurarnos de no desperdiciar esta oportunidad histórica de garantizar un mejor sistema de desarrollo para todos. | UN | وعلينا أن نعمل على تحقيق هذا ونتأكد من عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لضمان نظام إنمائي أفضل للجميع. |
A todos los países de la región les interesa aprovechar esta oportunidad histórica. | UN | وإنه لمن مصلحة جميع بلدان المنطقة أن تستغل هذه الفرصة التاريخية. |
Por consiguiente, esforcémonos para no perder esta oportunidad histórica. | UN | فلنعمل إذن على بذل كافة الجهود حتى لا تضيع منا هذه الفرصة التاريخية. |
La comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad histórica y garantizar el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة التاريخية وأن يكفل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
Es preciso aprovechar esta oportunidad histórica para emprender el camino hacia un nuevo Oriente Medio sin guerras, odio ni división. | UN | فمن الضرورة الحيوية اغتنام هذه الفرصة التاريخية للتحرك صوب شرق أوسط جديد، شرق أوسط خال من الحروب والكراهية والانقسامات. |
Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica, y la consideren parte del proceso político que contribuirá a una solución definitiva. | UN | وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية. |
Sin embargo, si quiere aprovecharse esta oportunidad histórica, deberá remitirse el texto para su aprobación sin demora alguna. | UN | بيد أنه إذا ما كان يُراد انتهاز هذه الفرصة التاريخية يتعين إرسال النص لاعتماده بدون تأخير. |
La comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad histórica de lograr este paso tan importante hacia un mundo libre de armas nucleares. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينتهز هذه الفرصة التاريخية لتحقيق هذه الخطوة الهامة نحو تحرير العالم من اﻷسلحة النووية. |
Por lo tanto, no podemos permitir que esta oportunidad histórica pase de largo. | UN | ولا نستطيع بالتالي أن ندع هذه الفرصة التاريخية للتقدم الى اﻷمام تفوتنا. |
No debemos dejar pasar más tiempo sin aprovechar esta oportunidad histórica. | UN | ويجب ألا نضيع مزيدا من الوقت دون اغتنام هذه الفرصة التاريخية. |
Instan a la comunidad internacional a que aproveche esta oportunidad histórica de crear un mundo mejor. | UN | وهم يطالبون المجتمع العالمي بأن يغتنم هذه الفرصة التاريخية من أجل تحقيق عالم أفضل. |
Invitamos a los turcochipriotas a que, imbuidos del espíritu de una renovada amistad entre griegos y turcos, aprovechen esta oportunidad histórica. | UN | وندعو القبارصة اﻷتراك بروح صداقة بدأت في الظهور بين اليونانيين واﻷتراك أن تقتنص هذه الفرصة التاريخية. |
La Conferencia ha aprovechado la oportunidad histórica para negociar una prohibición completa y universal de los ensayos nucleares. | UN | فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية. |
No debemos dejar pasar la oportunidad histórica de fortalecer y revigorizar a la Organización. | UN | ولا يمكننا تفويت هذه الفرصة التاريخية لتعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها. |
Todos los Estados de la región deben aprovechar esa oportunidad histórica y hacer contribuciones constructivas para el éxito de este proceso. | UN | وجميع دول المنطقة مدعوة إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية وتقديم مساهمات بنّاءة لكي تكلل هذه العملية بالنجاح. |
Es pues necesario aprovechar esta ocasión histórica para introducir reformas que ayuden a los países a desarrollar sus sectores agrícolas, aumentar el bienestar de sus pueblos e impulsar la economía mundial. | UN | ولذلك يتعين الاستفادة من هذه الفرصة التاريخية للقيام بإصلاحات تساعد البلدان على تطوير قطاعاتها الزراعية، وزيادة رفاهية شعوبها، ودفع الاقتصاد العالمي إلى الأمام. |
Las Naciones Unidas no pueden dejar escapar la ocasión histórica de desempeñar este papel esencial. | UN | ولا ينبغي أن تفلت من قبضة اﻷمم المتحدة هذه الفرصة التاريخية في الاضطلاع بهذا الدور اﻷساسي. |
El Sr. Bingre do Amaral (Portugal), en nombre de la Unión Europea, dice que la comunidad internacional no debe permitir que se le vaya de las manos la actual oportunidad histórica. | UN | 4 - السيد بنغري دو أمارال (البرتغال): قال متحدثا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي إن المجتمع الدولي يجب ألا يفوت هذه الفرصة التاريخية. |