Debemos continuar la lucha por la paz y se deben dar garantías al pueblo de que esas atrocidades nunca volverán a repetirse. | UN | وعلينا أن نواصل النضال من أجل السلم، وعلى الشعب أن يؤمن بأن هذه الفظائع لن تتكرر مرة أخرى أبدا. |
esas atrocidades, y la violación flagrante y continua de los derechos humanos son una afrenta para todo lo que los seres humanos consideramos sagrado. | UN | هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر. |
Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. | UN | وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة. |
Todavía no se han hallado formas eficaces de acabar para siempre con estas atrocidades. | UN | وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد. |
Todavía no se han hallado formas eficaces de acabar para siempre con estas atrocidades. | UN | وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد. |
Al igual que quienes proyectaron tres años antes la Carta de las Naciones Unidas, estaban decididos a poner fin a tales atrocidades. | UN | ومثل الذين صاغوا ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ذلك بثلاث سنوات، فانهم عقدوا العزم على إنهاء هذه الفظائع. |
La gente, con razón, mira hacia las Naciones Unidas para que su peso político y moral ayude a detener las atrocidades. | UN | وتتطلع الشعوب وبحق إلى اﻷمم المتحدة كيما توجه وزنها السياسي والمعنوي للمساعدة في منع هذه الفظائع. |
Quienes perpetran esas atrocidades deben ser castigados. Deberíamos crear un tribunal penal internacional con ese fin. | UN | إن الذين ارتكبوا هذه الفظائع ينبغي معاقبتهم وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية لهذا الغرض. |
esas atrocidades indican las situaciones extremas a que se han visto expuestos los niños durante los conflictos. | UN | وتشير هذه الفظائع إلى الحالات القصوى التي يمكن أن يتعرض لها اﻷطفال خلال المنازعات. |
Creemos que la solución no será total mientras los responsables de esas atrocidades no sean llevados ante la justicia. | UN | ونعتقـــد أن التسوية لن تكون كاملة إلا اذا قُدم المسؤولون عن هذه الفظائع للمحاكمة. |
esas atrocidades siguen siendo un sombrío recordatorio de la realidad en el sentido de que no podemos darnos el lujo de bajar la guardia. | UN | ولا تزال هذه الفظائع تشكل تذكرة مروعة بالواقع الذي لا يسعنا أن نتهاون حياله. |
esas atrocidades estuvieron dirigidas no sólo contra los Estados Unidos, sino contra toda la humanidad. | UN | ولم تستهدف هذه الفظائع الولايات المتحدة فقط بل استهدفت أيضا الإنسانية جمعاء. |
Israel considera que la Autoridad Palestina es plenamente responsable de esas atrocidades cometidas por fuerzas leales a su Presidente, Yasser Arafat. | UN | إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad ante las víctimas de todos los ataques terroristas de hacer todo que esté a su alcance por prevenir esas atrocidades. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها. |
El Relator Especial condena, una vez más, con la mayor firmeza estas atrocidades, independientemente de quienes las cometan. | UN | ويدين المقرر الخاص بأقصى قوة، مرة أخرى، هذه الفظائع أياً كان مرتكبوها. |
Y cuarto, los Estados Miembros pueden utilizar su influencia sobre aquellos que controlan los territorios en los cuales se cometen estas atrocidades. | UN | ورابعا، يمكن للدول اﻷعضاء أن تستخدم نفوذها إزاء من يتحكمون في اﻷراضي التي تظهر فيها هذه الفظائع. |
La información recibida indica que la mayor parte de estas atrocidades han sido perpetradas por grupos paramilitares que actúan, al parecer, con apoyo de las fuerzas gubernamentales. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن معظم هذه الفظائع ارتكبتها مجموعات شبه عسكرية، يُدعى أنها تعمل بدعم من القوات الحكومية. |
Es esencial que los responsables comparezcan ante la justicia de manera de poner fin a la cultura de impunidad prevaleciente e impedir que se repitan tales atrocidades. | UN | ويلزم تقديم المسؤولين عن ذلك الى العدالة لوضع حد لفكرة اﻹفلات من العقاب السائدة وللحيلولة دون تكرار مثل هذه الفظائع. |
Ningún indicio permitía conocer al autor de tales atrocidades. | UN | ولم تسمح أية دلائل بالتعرف على هوية مرتكبي هذه الفظائع. |
La reacción del mundo ante las atrocidades en ese momento fue firme y debería ser igual en esta ocasión. | UN | ورد الفعل العالمي على هذه الفظائع كان مصمما آنذاك، وينبغي أن يسود تصميم مماثل الآن. |
A las esposas se las tortura frente a sus maridos y a los niños en presencia de sus padres; y mediante la maquinaria de un Estado totalitario todos estos horrores se ocultan al mundo. | UN | ويجري تعذيب الزوجات أمام أزواجهن، والأطفال في حضور ذويهم، ويتولى إخفاء كل هذه الفظائع عن أعين العالم جهاز للحكم الشمولي. |
La lógica implícita del Gobierno ha sido de que su reacción ante esos horrores, por muy dura que sea, debe juzgarse como un mal menor. | UN | وعللت الحكومة ضمنً ردها على هذه الفظائع بأنه رد ينبغي اعتباره شراً أهون مهما بلغت درجة قسوته. |
El estado de derecho es fundamental para hacer frente a dichas atrocidades, que de otro modo podrían socavar la paz y la seguridad y obstaculizar el desarrollo. | UN | وسيادة القانون لازمة بشكل أساسي لمعالجة هذه الفظائع التي يمكن، لولا ذلك، أن تقوض الأمن والسلام، وتعرقل التنمية. |
Los que practican la crueldad de la tortura deben saber que no pueden cometer semejantes atrocidades con impunidad. | UN | ويجب أن يعرف أولئك الذين يمارسون وحشية التعذيب أنه لن يُسمح لهم بالإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الفظائع. |