"هذه القطاعات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esos sectores
        
    • estos sectores
        
    • los sectores
        
    • dichos sectores
        
    • ellos
        
    • tales sectores
        
    • esos subsectores
        
    No son buenas las perspectivas, pues los países desarrollados siguen resistiéndose a liberalizar el comercio en esos sectores. UN إن التوقعات ليست جيدة، لأن البلدان المتقدمة لا تزال تعارض تحرير التجارة في هذه القطاعات.
    Es importante que las distintas entidades comprendan mejor el papel que le corresponde desempeñar a cada uno de esos sectores. UN وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات.
    esos sectores se habían seleccionado por su importancia para las Partes y las organizaciones, según lo señalado en sus comunicaciones. UN وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها.
    La industria de la biomasa, o los grupos de intereses que la representan, raras veces incluyen estos sectores. UN ولا تشمل صناعة الكتلة الإحيائية، أو مجموعات أصحاب المصالح الذين يمثلونها، هذه القطاعات إلا نادرا.
    El consiguiente declive de estos sectores ha expuesto a las mujeres al despido, el desempleo o el subempleo. UN والانتكاس الذي تلا ذلك في هذه القطاعات عرّض النساء إلى فائض العمالة والبطالة والعمالة الناقصة.
    A continuación se examinan los esfuerzos del Gobierno de los Estados Unidos en esos sectores. UN ويرد أدناه بيان ما تبذله حكومة الولايات المتحدة في هذه القطاعات من جهود.
    Esto indica una mayor competitividad de los países en desarrollo en esos sectores. UN وهذا يشير إلى تحسّن القدرة التنافسية للبلدان النامية في هذه القطاعات.
    La situación en esos sectores fue examinada por seis comisiones especializadas, que elaboraron estrategias y fijaron objetivos por alcanzar en 1995 y en el año 2000, y propusieron medios de movilizar recursos en los planos nacional e internacional. UN إن الحالة في هذه القطاعات قد تم النظر فيهــا مــن قبــل ٦ لجان متخصصة وضعت استراتيجيات وحددت أهدافا يتعين بلوغها عام ١٩٩٥ وعام ٢٠٠٠ واقترحت وسائل لتعبئة الموارد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es por ello que realiza enormes esfuerzos para la reactivación en esos sectores. UN لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات.
    Asimismo, proporciona investigaciones y servicios para reuniones a grupos de expertos y órganos intergubernamentales en esos sectores. UN كما توفر الخدمات البحثية وخدمات الهيئات التداولية ﻷفرقة الخبراء والهيئات الحكومية الدولية العاملة في هذه القطاعات.
    En consecuencia, la evolución del PIB depende del rendimiento de esos sectores y de los precios del mercado mundial para sus productos. UN وبالتالي فإن النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي معتمد على اﻷداء في هذه القطاعات وعلى اﻷسعار السوقية العالمية لمنتجاتها.
    Asimismo se entiende que tales recomendaciones no menoscabarán en modo alguno la labor realizada en virtud de las convenciones con fuerza jurídica obligatoria que existan respecto de esos sectores. Agua dulce UN ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    Asimismo se entiende que tales recomendaciones no menoscabarán en modo alguno la labor realizada en virtud de las convenciones con fuerza jurídica obligatoria que existan respecto de esos sectores. Agua dulce UN ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    estos sectores contribuirán al valor añadido, la industrialización y el desarrollo del capital humano. UN وسوف تسهم هذه القطاعات في تعزيز إضافة القيمة والتصنيع وتنمية الموارد البشرية.
    estos sectores figuran en el mapa que figura en el anexo 1 del presente informe. UN وتبين هذه القطاعات الخريطة الواردة في المرفق اﻷول لهذا التقرير.
    La superficie abarcada por cada uno de estos sectores es de 52 por 14 metros. UN ومساحة كل قطاع من هذه القطاعات هي ٥٢ × ١٤ مترا.
    Para llevar a cabo su misión, TRAINMAR ayuda a los centros de capacitación locales de estos sectores a desarrollar o afianzar su capacidad de la siguiente manera: UN ومن أجل الاضطلاع بهذه المهمة، يمكﱢن ترينمار مراكز التدريب المحلية الناشطة في هذه القطاعات من تكوين أو تعزيز قدرتها عن طريق ما يلي:
    Este organismo tiene por objeto regular, encaminar, fiscalizar y supervisar las políticas dirigidas a estos sectores de la población. UN وهو يهدف إلى تنظيم السياسات الموجهة نحو هذه القطاعات من السكان، وتوجيه تلك السياسات ورصدها والاشراف عليها.
    Las estrategias de promoción de las exportaciones y las políticas ambientales suelen ir dirigidas simultáneamente a estos sectores. UN وكثيرا ما تستهدف استراتيجيات ترويج الصادرات والسياسات البيئية هذه القطاعات في آن واحد.
    La balanza de pago sigue siendo negativa a causa de la escasez de mano de obra especializada en todos los sectores de la economía. UN فميزان المدفوعات لا يزال سلبيا بسبب نقص اﻷيدي العاملة الماهرة في جميع هذه القطاعات.
    Lo mismo se puede decir de la participación activa de dichos sectores en el desarrollo. UN ويصدق نفس الشيء على مساهمة هذه القطاعات في التنمية.
    Reconocemos las oportunidades inherentes en la interrelación de los sectores del turismo, del comercio y del transporte, así como los asuntos afines a ellos. UN نحن نقر بالفرص المتأصلة التي تنطوي عليها العلاقة المتبادلة بين قطاعات السياحة والتجارة والنقل وبالقضايا المشتركة بين هذه القطاعات.
    Si así procediera, otorgaría una suerte de inmunidad para llevar adelante eventuales discriminaciones que el artículo 26 del Pacto prohíbe, dada la desprotección en que se hallarían los integrantes de tales sectores o instituciones excluidos. UN فإذا اعتمدت اللجنة إجراء من هذا القبيل تكون قد منحت نوعاً من الحصانة يسمح بعدم تناول حالات يحتمل أن يكون قد وقع فيها تمييز محظور بموجب المادة 26 من العهد، لأن الأفراد الذين ينتمون إلى هذه القطاعات أو المؤسسات المستثناة سيحرمون من الحماية.
    Esas directrices pueden resultar útiles para los planificadores y los usuarios de esos subsectores. UN ويمكن أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية المخططين والمستعملين في هذه القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus