"هذه القوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas fuerzas
        
    • estas fuerzas
        
    • estos poderes
        
    • estas potencias
        
    • esos poderes
        
    • dichas fuerzas
        
    • las ADF
        
    • estos factores
        
    • mi poder
        
    • este poder
        
    • ese poder
        
    • fuerzas de
        
    • esas potencias
        
    • poderes son
        
    Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. UN وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى.
    Necesitamos unas Naciones Unidas fuertes para contrarrestar esas fuerzas que separan a las naciones y las dividen. UN إننا في حاجة إلى أمم متحدة قوية تصد هذه القوى التي تزرع الفُرقة بين اﻷمم وتمزقها تمزيقا.
    Es ingente la magnitud del problema que plantean estas fuerzas económicas mundiales. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    estas fuerzas han incitado un aumento de la desigualdad de los ingresos, haciendo más difícil lograr la reducción de la pobreza mediante el crecimiento económico. UN وقد غذت هذه القوى زيادة التفاوت في الدخول مما صعب تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء على الفقر عن طريق النمو الاقتصادي.
    Entre más tiempo tiene estos poderes, más agresiva se vuelve. Open Subtitles طالما بقيت لديها هذه القوى تنمو عدوانيتها أكثر
    A pesar de esas fuerzas adversas, el Gobierno está decidido a ampliar la base económica del país. UN وعلى الرغم من هذه القوى المناوئة، تعتزم الحكومة توسيع القاعدة الاقتصادية لبلدنا.
    El programa ambiental de la UNU estudia esas fuerzas impulsoras y se centra en la integración entre las actividades humanas y el medio ambiente natural. UN وبرنامج البيئة لجامعة اﻷمم المتحدة يدرس هذه القوى المحركة، مركزا على أوجه التكامل بين اﻷنشطة اﻹنسانية والبيئة الطبيعية.
    Dijo que los terroristas que negaban a las mujeres sus derechos también eran enemigos inveterados de los derechos humanos en general y que la democracia debía defenderse contra esas fuerzas. UN وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى.
    La AFDL se diferencia de todas esas fuerzas toda vez que representa un movimiento de liberación y no una milicia étnica. UN ويتميز التحالف عن جميع هذه القوى بأنه حركة تحرير وليس ميليشيا إثنية.
    De prevalecer esas fuerzas y coincidir con un empeoramiento de la deflación en el Asia oriental, la economía estadounidense puede encontrarse en dificultades mayores de las que actualmente se prevén. UN فإن سادت هذه القوى وأُضيفت إلى تعمق الانكماش في شرق آسيا، فقد يمر الاقتصاد بمصاعب أشد مما هو متوقع في الوقت الحاضر.
    Como mínimo, esas fuerzas han acelerado y a menudo han puesto a prueba la capacidad de los gobiernos y de la comunidad internacional para utilizarlas en beneficio de todos. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    Ello también pone de relieve la urgencia con la que, nosotros, las Naciones Unidas, debemos combatir colectivamente estas fuerzas. UN كما أكدت على وجوب أن نقوم، نحن، الأمم المتحدة، على وجه الإلحاح بمحاربة هذه القوى جماعيا.
    La Relatividad General describe la más familiar de estas fuerzas, la gravedad. Open Subtitles التى تحكم عالمنا. النسبية العامة تصف أكثر هذه القوى أُُلفة:
    Estamos en nuestra propia lucha para entender estas fuerzas colosales, para aprender a ver más allá de la oscuridad. Open Subtitles والآن نحن في صراع مع أنفسنا لفهم هذه القوى الضخمة لنتعلم أن نرى ما وراء الظلمات
    En diversos casos, estas fuerzas divisorias no sólo han causado inestabilidad política sino también el colapso económico. UN هذه القوى التي تسبب الشقاق لا تؤدي إلى عدم الاستقرار السياسي فحسب، بل تؤدي أيضا إلى الانهيار الاقتصادي في حالات عديدة.
    Por consiguiente, es vital que estas fuerzas externas entiendan a Tokelau. UN لذلك من الحيوي أن تفهم هذه القوى الخارجية توكيلاو.
    Porque he visto lo que estos poderes pueden hacer. Es un lugar oscuro, peligroso y atemorizante. Open Subtitles لأني رايت ما تستطيع هذه القوى فعله انه مكان مظلم خطر ومخيف
    Pasé dos horas intentando y nada. Bueno, estos poderes son cosas engañosas. Open Subtitles امضيت ساعتين وانا احاول ولم يحدث شيء هذه القوى شيء مخادع
    De hecho, estas potencias han sometido al Irán contemporáneo a numerosas injusticias y enfoques perjudiciales. UN والحق أن إيران المعاصرة تعرضت لمظالم وأساليب جائرة عديدة من جانب هذه القوى.
    ¿Eso significa que puedo usar esos poderes para manipular el tiempo? Open Subtitles و هذا يعني أنني أتصور أنه يمكنني أن أستخدم هذه القوى في ، لنقول ، الوقت ؟
    También han puesto de relieve la urgente necesidad de que nosotros, las Naciones Unidas, combatamos colectivamente dichas fuerzas. UN وقد سلطت الضوء أيضا على ما يجب علينا، نحن في الأمم المتحدة، من استعجال في محاربة هذه القوى.
    Esas contribuciones permiten a las ADF pagar sueldos mensuales de alrededor de 100 dólares, según integrantes de las UPDF y excombatientes entrevistados por el Grupo. UN وتمكّن هذه المساهمات هذه القوى من دفع رواتب شهرية بقرابة 100 دولار، استنادا إلى أعضاء في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية والمحاربين السابقين الذين التقى بهم الفريق.
    Si no se abordan estos factores, podrían obstaculizar el progreso hacia el acceso universal. UN فقد تعيق هذه القوى التقدم نحو توفير الخدمات الصحية للجميع إذا لم يتم التصدي لها.
    Y además compartiré mi poder con todos los que nos ayuden a crear un mundo mejor. Open Subtitles ثم سأشرع بمشاركة هذه القوى مع أشخاص أجدهم يستحقون الاستمرار في جعل العالم مكانًا أفضل
    Pensé que este poder me haría increíblemente inteligente, pero todo lo que sé es como diseñar cohetes. Open Subtitles لقد اعتقدت أن هذه القوى ستجعلني ذكية للغاية، ولكن كل ما أعرفه هو كيفية تصميم الصواريخ.
    Afortunadamente, Dumain sabe dónde obtener ese poder. Open Subtitles ولحسن الحظ ، ديمون يعرف تماماً كيف يحصل على مثل هذه القوى
    Existe todo un espectro de fuerzas de ese tipo, que se manifiestan de formas diversas en los diferentes contextos. UN وتشكل هذه القوى طيفا متعدد المظاهر في مختلف السياقات.
    esas potencias nacientes, con una capacidad relativamente mayor y una mayor disposición que otros para contribuir a la paz y la seguridad regionales e internacionales y al fomento de la cooperación internacional, deben recibir la oportunidad de prestar servicios con más frecuencia en el Consejo de Seguridad. UN إن هذه القوى البازغة، التي تمتلك قدرة أكبر نسبيا من الدول الأخرى على المساهمة في السلم والأمن الإقليميين والدوليين ورغبة أكبر في ذلك، ينبغي أن تعطى الفرصة للعمل على نحو أكثر تواترا في مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus