"هذه الكارثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este desastre
        
    • esta catástrofe
        
    • ese desastre
        
    • esa catástrofe
        
    • el desastre
        
    • este flagelo
        
    • la catástrofe
        
    • ese flagelo
        
    • esta tragedia
        
    • esta calamidad
        
    • esta plaga
        
    • esta crisis
        
    • esta lacra
        
    • la tragedia
        
    • dicho desastre
        
    También ofrecemos nuestro sincero pésame a todos los demás países que perdieron ciudadanos como resultado de este desastre. UN ونقدم أيضا أعمق تعازينا لجميع البلدان الأخرى التي فقدت مواطنين منها نتيجة عن هذه الكارثة.
    este desastre fue el peor accidente nuclear civil desde el de Chernobyl. UN وتمثل هذه الكارثة أسوأ حادثة مدنية نووية منذ حادثة تشيرنوبيل.
    Esto es más importante que quién sabía algo en qué momento o quién acabará cayendo, o que alguien utilice este desastre para sacar tajada. Open Subtitles الامر أهم ممن علم بذلك ومتى أو ..من أحنث القَسَم أو مهمن يكن من يُريد إستغلال هذه الكارثة لمنافع سياسيّة
    No se debe permitir que esta catástrofe humanitaria continúe en forma indefinida. UN ويجب ألا تترك هذه الكارثة البشرية إلى ما لا نهاية.
    Por ese motivo, quiero señalar a la atención de la Asamblea esta catástrofe UN ولهذا السبب أود أن أسترعي انتباه الجمعية إلى هذه الكارثة العالمية.
    Sólo el restablecimiento de la democracia puede proteger al país contra ese desastre ecológico. UN ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية.
    En lugar de esperar nuestro verdadero aniversario perdimos el tiempo en este desastre. Open Subtitles بدل أن ننتظر الذكرى السنوية الحقيقية ضيعنا وقتنا على هذه الكارثة
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ayudó a coordinar la respuesta a este desastre. UN وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة.
    El ámbito y escala de este desastre humano, sin precedentes en la historia moderna de África, nos debe impulsar a buscar un fin pacífico para la crisis. UN وينبغي أن يدفعنا نطاق وحجم هذه الكارثة اﻹنسانية، التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ افريقيا المعاصرة، إلى السعي إلى نهاية سلمية لﻷزمة.
    Tenemos plena conciencia de que este desastre será un serio revés para los esfuerzos en pro del desarrollo que viene haciendo el Gobierno egipcio. UN وندرك جميعا أن هذه الكارثة ستمثل نكسة جسيمة للجهود اﻹنمائية التي تبذلها الحكومة المصرية.
    Expresamos nuestro más sentido pésame a las familias de los que perdieron la vida en este desastre. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ayudó a coordinar la respuesta a este desastre. UN وساعدت إدارة الشؤون الانسانية في تنسيق التعامل مع هذه الكارثة.
    La comunidad internacional no puede permitir por razones de conciencia que continúe esta catástrofe humanitaria. UN ولا يمكن أن يسمحَ ضميرُ المجتمع الدولي بأن تستمر فصول هذه الكارثة الإنسانية.
    Yo era parte de un equipo encargado de averiguar la mejor manera de responder a esta catástrofe humanitaria. TED كنت ضمن فريق أسندت له مهمة محاولة معرفة أفضل الطرق للحد من هذه الكارثة الإنسانية.
    Procuramos evitar esta catástrofe por todos los medios a nuestro alcance. UN عزيزي اﻷمين العام، لقد حاولنا تجنب هذه الكارثة بجميع الوسائل التي في إمكاننا.
    Muchos de los supervivientes de ese desastre se mudaron y tuvieron niños. Open Subtitles العديد من الناجين من هذه الكارثة أنتقلوا وقاموا بإنجاب أطفال
    La determinación unánime de combatir ese desastre es motivo de aliento para la delegación de Benin. UN وإن التصميم الجماعي على مكافحة هذه الكارثة يشكل مصدر تشجيع لوفد بلادي.
    La puesta en práctica de nuestra política económica deberá impedir esa catástrofe. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة.
    el desastre ha afectado no sólo a la ciudad de Bengasi sino también a todas las personas honestas y generosas en Libia que sintieron profundamente esa horrible tragedia. UN لم تؤثر هذه الكارثة على سكان مدينة بنغازي فحسب، بل هزت الشعب الليبي بأكمله من الأعماق.
    En nuestra reunión de hoy acordamos un conjunto de medidas para contrarrestar este flagelo que cobra cada vez más importancia. UN وقد اتفقنا في اجتماعنا اليوم على سلسلة من اﻹجراءات لمواجهة هذه الكارثة المتنامية.
    ¿Qué es Chernobyl para Ucrania? Son casi 3,5 millones de personas afectadas por la catástrofe y por sus secuelas. UN فما الذي تمثله تشيرنوبيل لأوكرانيا؟ إنها تمثل نحو 3.5 بلايين نسمة نزلت بهم هذه الكارثة وعواقبها.
    Se ha encargado especialmente a una autoridad nacional que adopte las medidas necesarias para eliminar ese flagelo. UN وقد تم تكليف سلطة وطنية تكليفا خاصا باتخاذ التدابير الضرورية للقضاء على هذه الكارثة.
    Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. UN تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة.
    Estamos conmocionados por la escala sin precedentes de esta calamidad, sobre todo porque el nivel del agua continúa subiendo y se esperan más lluvias en las próximas semanas. UN إننا نشعر بالذهول إزاء جسامة هذه الكارثة التي لا سابقة لها، لا سيما مع تواصل الفيضانات وترقب هطول المزيد من الأمطار في الأسابيع المقبلة.
    Contribuye a esta plaga la existencia tolerada de recintos secretos de detención sin control alguno. UN ويساهم في هذه الكارثة السماح بوجـود مراكز اعتقـال سرية لا تخضع لأي رقابة.
    Como consecuencia de esta crisis, la comunidad internacional ha pedido al Fondo Monetario Internacional (FMI) que estudie el establecimiento de mecanismos que impidan que se repita una catástrofe de ese tipo. UN وعلى إثر هذه اﻷزمة، طلب المجتمع الدولي إلى صندوق النقد الدولي النظر في وضع آليات قادرة على منع تكرر مثل هذه الكارثة.
    Si queremos evitar esta lacra creciente, deben crearse políticas de salud para fomentar el bienestar de las mujeres. UN وإذا كان لا بد أن نمنع هذه الكارثة المتصاعدة، فيجب وضع سياسات صحية للنهوض برفاه المرأة.
    Filipinas es también un país vulnerable a los desastres naturales, de modo que comprendemos plenamente la tragedia del pueblo de Egipto que ha resultado afectado. UN فالفلبين ذاتها معرضة للكوارث الطبيعية، ولذا فإننا نتفهم تماما المحنة التي عاناها شعب مصر من هذه الكارثة.
    Hasta la fecha se han infectado alrededor de 6.500 personas y casi la mitad de esas personas han fallecido, estadísticas que dan cuenta del alcance y la magnitud de dicho desastre. UN وقد أصيب حتى الآن بالفيروس حوالي 500 6 شخص وتوفي نصفهم تقريبا من جراء ذلك، وهي إحصاءات تضع هذه الكارثة في منظورها الصحيح من حيث النطاق والحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus