"هذه الكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estos desastres naturales
        
    • esos desastres naturales
        
    • tales desastres naturales
        
    • esas catástrofes naturales
        
    Es preciso dedicar mayor atención a las estrategias gubernamentales y regionales para afrontar y prevenir estos desastres naturales. UN ومن الضروري توجيه المزيد من الاهتمام للاستراتيجيات الحكومية والإقليمية لمعالجة هذه الكوارث الطبيعية وتوقي آثارها.
    El mundo tiene suficientes experiencias de estos desastres naturales y no necesita los fabricados por el hombre. UN ويشهد العالم ما يكفيه من هذه الكوارث الطبيعية وليس في حاجة إلى هذا النوع من صنع اﻹنسان.
    estos desastres naturales también afectan al derecho de las familias de pastores a un medio ambiente sano y seguro. UN وتؤثر هذه الكوارث الطبيعية أيضاً على حق أسر الرعاة في بيئة صحية وسليمة.
    Hace unos pocos días el Caribe fue seriamente afectado por uno de esos desastres naturales: el huracán Georges. UN قبل أيام قليلة فقط ضربت إحدى هذه الكوارث الطبيعية بشدة منطقة الكاريبي، وأعني اﻹعصار جورج.
    Frente a esos desastres naturales, es absolutamente indispensable que la comunidad internacional realice esfuerzos especiales para demostrar nuestra solidaridad con la República de Madagascar y con su población tan duramente afectada. UN إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير.
    La prestación de asistencia a las víctimas y la recuperación después de tales desastres naturales tal vez requiera el apoyo de la comunidad internacional como complemento de los esfuerzos que realicen las autoridades del país afectado. UN وقد تتطلب مساعدة الضحايا والإنعاش من مثل هذه الكوارث الطبيعية دعم المجتمع الدولي لاستكمال جهود سلطات البلد المنكوب.
    La delegación malgache desea aprovechar esta ocasión para felicitar al Secretario General por su informe conciso y preciso sobre la situación geográfica especial de Madagascar y de esta región del Océano Índico, siempre expuesta a la devastación de los ciclones tropicales y a los grandes destrozos causados por esas catástrofes naturales. UN ويغتنم وفد مدغشقر هذه الفرصة ليهنىء اﻷمين العام على تقريره الموجز والدقيق حول اﻷوضاع الجغرافية الخاصة لمدغشقر، تلك المنطقة من المحيط الهندي التي تتعرض باستمرار لويلات اﻷعاصير المدارية واﻷضرار الواسعة النطاق الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية.
    Los efectos de estos desastres naturales regionales subrayan la necesidad de una planificación nacional para emergencias más avanzada y de aumentar la cooperación y el intercambio de información a nivel regional. C. Planificación para emergencias UN وتبرز آثار هذه الكوارث الطبيعية الإقليمية الحاجة إلى تخطيط للطوارئ على مستوى وطني يكون أكثر تقدما والحاجة إلى مزيد من تبادل المعلومات والتعاون على الصعيد الإقليمي.
    Para hacer frente a las consecuencias de estos desastres naturales es preciso que la comunidad internacional siga resuelta a asegurar la rehabilitación y que efectúe actividades preventivas para contribuir a la consolidación de la paz y al desarrollo en la región de Centroamérica. UN ومعالجة آثار هذه الكوارث الطبيعية تقتضي من المجتمع الدولي التزاما مستمرا بكفالة إسهام جهود الإعمار والجهود الوقائية في توطيد دعائم السلام والتنمية في منطقة أمريكا الوسطى.
    A pesar de la buena capacidad desarrollada por Cuba en materia de alerta temprana y respuesta en casos de desastre, la fuerza cada vez mayor de estos desastres naturales y su recurrencia han dificultado las tareas de recuperación y reconstrucción. UN وعلى الرغم من القدرات الجيدة التي أرستها كوبا في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للكوارث، فإن شدة هذه الكوارث الطبيعية وتكرارها قد جعلا من جهود الإنعاش والتعمير أمرا عسيرا.
    La extensa lista de patrocinadores es una muestra de nuestra solidaridad al unirnos contra las tragedias causadas por estos desastres naturales y de nuestro compromiso común de resistir sus efectos mediante una fuerza unida de los pueblos de las Naciones Unidas. UN وتبرهن القائمة الطويلة للمقدمين على تضامننا ونحن نقف معا ضد المآسي الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية وعلى التزامنا المشترك بالصمود أمام آثارها من خلال القوة الموحدة لشعوب الأمم المتحدة.
    El estudio de las iniciativas internacionales de asistencia humanitaria, y demás operaciones de socorro y recuperación emprendidas tras estos desastres naturales, se llevará a cabo a través del marco de evaluación que va a elaborarse. UN وسيتم بحث المساعدة الإنسانية الدولية وغيرها من جهود الإغاثة والإنعاش الدولية في أعقاب هذه الكوارث الطبيعية من خلال إطار التقييم الذي سيجري وضعه.
    estos desastres naturales son inevitables. UN ولا يمكن تفادي هذه الكوارث الطبيعية.
    Al tiempo que hace todo lo posible por hacer frente a estos desastres naturales frecuentes, el Gobierno de China también logró la reconstrucción después de los desastres en la zona del terremoto de Wenchuan. UN وفي حين تبذل الحكومة الصينية قصارى جهدها للتكيف مع هذه الكوارث الطبيعية المتكررة، فإنها نجحت أيضا في إعادة البناء بعد وقوع الكارثة في منطقة زلزال ونتشوان.
    Al estudiar los peligros de esos desastres naturales, debemos reconocer que, lamentablemente, cada vez son más numerosos. UN وإننا إذ نسلط الضوء على مخاطر هذه الكوارث الطبيعية لا بد أن نعترف، مع اﻷسف بتزايدها.
    Como primera medida, Kirguistán ofrece el uso de su territorio como zona piloto para la prevención y la mitigación de esos desastres naturales. UN وكخطوة أولى، تعرض قيرغيزستان استعمال أراضيها كمنطقة تجريبية لمنع وتخفيف مثل هذه الكوارث الطبيعية.
    esos desastres naturales representaban una grave amenaza para las colectividades, las infraestructuras y las actividades económicas locales. UN وتشكل هذه الكوارث الطبيعية تهديدًا خطيرًا للمجتمعات المحلية والهياكل الأساسية والنشاط الاقتصادي.
    esos desastres naturales, principalmente en la forma de huracanes pero cada vez más mareas muy altas e inundaciones, están ocurriendo con frecuencia e intensidad crecientes en nuestra región, con efectos devastadores a largo plazo sobre nuestras economías. UN إن هذه الكوارث الطبيعية التي تتخذ في اﻷصل صـــورة أعاصير ولكنها تتضمن بصورة متزايدة اندفــاع العواصف والفيضانات تحدث باطراد متزايد وبكثافـــة شديـــدة في منطقتنا وتؤثر تأثيرا مدمرا وطويل اﻷجل على اقتصاداتنا.
    Se ha establecido también un Comité de Tifones y un Grupo de Expertos sobre ciclones tropicales para coordinar las actividades de los miembros frente a esos desastres naturales. UN كذلك أنشئت لجنة اﻷعاصير الاستوائية وفريق الخبراء المعني باﻷعاصير الاستوائية ليتوليا تنسيق جهود أعضائهما في التعامل مع هذه الكوارث الطبيعية.
    Para hacer frente a los efectos de esos desastres naturales la comunidad internacional deberá seguir dedicada a velar por que las actividades preventivas y de rehabilitación contribuyan a la consolidación de la paz y el desarrollo en la región centroamericana. UN والتصدي للآثار الناجمة عن هذه الكوارث الطبيعية يقتضي من المجتمع الدولي الالتزام المستمر، لكفالة إسهام جهود الإنعاش والوقاية في توطيد السلام والتنمية في منطقة أمريكا الوسطى.
    Ante tales desastres naturales sin precedentes, resulta fundamental ganarse los corazones y las mentes de los pueblos afectados. UN ففي مواجهة هذه الكوارث الطبيعية التي لم يسبق لها مثيل، من الأهمية بمكان كسب قلوب وعقول السكان المتضررين.
    esas catástrofes naturales atravesaron la isla con fuertes ráfagas de viento y lluvias torrenciales que provocaron inundaciones y desprendimientos de tierra a su paso. UN 3 - وعبرت هذه الكوارث الطبيعية الجزيرة مرفوقة بزوابع شديدة من الرياح وسيول، مما أدى إلى فيضانات وانهيارات أرضية في المناطق التي عبرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus