"هذه اللحظة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • este momento de
        
    • este momento en
        
    • lo que va del
        
    En este momento de la historia son necesarias la reflexión, la introspección y la acción. UN وتستدعي هذه اللحظة من التاريخ الإمعان في التفكير وفحص الدوافع والعمل.
    Soy increíblemente afortunado por vivir en este momento de la historia. TED لقد جعلني ممتنا جداً لانني اعيش في هذه اللحظة من التاريخ
    En este momento de mi vida, ya te explicaré, necesito mucho dinero y voy a sacárselo a este hijoputa. Open Subtitles في هذه اللحظة من حياتي أحتاج للمال بشده و سأحصل عليه من ذلك القسيس اللعين
    Y eso es algo que este aquelarre no puede darse el lujo, en este momento de la historia. Open Subtitles وهذا شيء لا تستطيع هذه الطائفة تحمله في هذه اللحظة من التاريخ
    Y decidí entonces que este momento en sus vidas debería recordarse. TED و قررت أن هذه اللحظة من حياتهم لا يجب نسيانها
    En lo que va del año se han planteado ante la Sala Penal de la Corte Suprema de Justicia setenta y un garantías de Habeas Corpus (71), que han sido resueltas en la brevedad posible. UN وقد تلقت الغرفة الجنائية في المحكمة العليا حتى هذه اللحظة من العام الجاري 71 التماساً للمثول أمام القضاء، وأصدرت أحكاماً بشأنها في أسرع الآجال.
    O... ¿debemos respetar su privacidad en este momento de dolor? Open Subtitles أو يجب أن نحترم خصوصيته في هذه اللحظة من الحزن؟
    Como se ha dicho en relación con este momento de la historia, no se trata solamente de que las fronteras entre los Estados estén ahora abiertas y puedan cruzarse libremente, sino de que se las pueda trascender. UN وكما قيل بشأن هذه اللحظة من التاريخ، ليس اﻷهم أن الحــدود بين الدول أصبحت مفتوحة ويمكن عبورها بحرية، ولكن ما هو اﻷهم أن هذه الحدود يمكن تجاوزها.
    Nos da confianza y esperanza en este momento de la historia humana en que cuestionamos nuestra capacidad colectiva de llevar a la humanidad hacia la paz y la prosperidad. UN إنها تمنحنا الثقة والأمل في هذه اللحظة من التاريخ الإنساني حيث تراودنا الشكوك حول قدرتنا الجماعية على قيادة البشرية نحو السلم والازدهار.
    Podemos aprovechar con prudencia este momento de verdad económica para garantizar las necesidades vitales de todos los pueblos en cuanto a alimentos, agua, aire limpio, educación, atención médica, trabajo digno y desarrollo del potencial humano. UN ويمكننا أن نستغل بحكمة هذه اللحظة من الحقيقة الاقتصادية لكفالة توفير الاحتياجات الحيوية لشعوبنا في ميادين الغذاء والماء والهواء النقي والتعليم والرعاية الصحية والعمل الشريف وتنمية القدرة البشرية.
    Todos nosotros tenemos ahora la responsabilidad de apoyar a la nueva Libia y al nuevo Gobierno libio mientras enfrentan el desafío de transformar este momento de promesa en una paz justa y duradera para todos los libios. UN والآن، نتحمل جميعاً المسؤولية عن دعم الحكومة الليبية الجديدة، وهي تواجه تحدي تحويل هذه اللحظة من الوعد إلى سلام عادل ودائم لجميع الليبيين.
    Y en este momento de extraordinaria incertidumbre internacional, con las instituciones multilaterales paralizadas y las naciones-estado en retirada, las ciudades y sus líderes son nuestros nuevos visionarios del siglo XXI. TED وفي هذه اللحظة من عدم اليقين العالمي، عندما تُشل مؤسساتنا المتعددة الأطراف، وتتراجع دولنا الوطنية، فالمدن وقادتها هم رؤيتنا الجديدة للقرن 21.
    A juicio de los Inspectores, la cuestión de la financiación es una parte esencial de los problemas que enfrenta el INSTRAW, no sólo en este momento de profunda crisis financiera, sino a lo largo de la historia del Instituto y en su futuro. UN ٥١ - يرى المفتشان أن مسألة التمويل تكمن في صلب المشاكل التي تواجه المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة ليس فقط في هذه اللحظة من الضغوط المالية الشديدة، وإنما طوال تاريخ المعهد، ووصــولا إلــى مستقبله.
    En este momento de emergencia nacional, formulan un llamamiento a todos los gobiernos y a la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, para que hagan todo lo posible por ayudar al pueblo y al Gobierno de Mozambique a superar los efectos perjudiciales de las inundaciones. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.
    En este momento de emergencia nacional, formulan un llamamiento a todos los gobiernos y a la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, para que hagan todo lo posible por ayudar al pueblo y al Gobierno de Mozambique a superar los efectos perjudiciales de las inundaciones. UN وفي هذه اللحظة من حالة الطوارئ الوطنية، يحثون كافة الحكومات والمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الأمم المتحدة، على عمل كل ما هو ممكن لمساعدة شعب موزامبيق وحكومتها على التغلب على الآثار الضارة للفيضانات.
    Podemos estar en desacuerdo con respecto a la inmigración, pero espero que estemos de acuerdo en una cosa: que nadie quiere mirar atrás a este momento de nuestra historia, sabiendo que causábamos traumas de por vida a los niños y que no hicimos nada para impedirlo. TED لذا يمكننا أن نتفق على الاختلاف بشأن الهجرة، ولكني آمل أن نتمكن من الاتفاق على شيء واحد: هو أن لا أحد منا يريد أن ينظر إلى هذه اللحظة من تاريخنا، حين كنا نعلم أننا نتسبب في إصابة الأطفال بصدمة تلازمهم طوال أعمارهم، وأننا جلسنا ولم نقم بشيء.
    América Latina debería aprovechar este momento de fortaleza diplomática para iniciar un nuevo diálogo con Estados Unidos que apunte a renegociar los términos de la relación. El primer paso debe ser el reconocimiento de que la Doctrina Monroe está muerta y no puede revivirse. News-Commentary يتعين على أميركا اللاتينية أن تغتنم هذه اللحظة من القوة الدبلوماسية للبدء في حوار جديد مع الولايات المتحدة بهدف إعادة التفاوض على شروط العلاقة بينهما. والخطوة الأولى على هذا المسار لابد وأن تكون الاعتراف بوفاة مبدأ مونرو وعدم القدرة على إعادته إلى الحياة. والحقيقة أن قبول هذه الحقيقة سوف يكون من أكثر العلامات تشجيعاً وتأكيداً على أن إدارة الرئيس باراك أوباما الجديدة قادرة على العطاء لهذه المنطقة.
    Quizá se pregunten por qué en este momento, en el momento de tu victoria, me presento y recito mi currículo. Open Subtitles وربما تسألين نفسك لماذا في هذه اللحظة من إنتصارك سأظهر لأتلوا سيرتي الذاتية
    487. En lo que va del año, los nuevos arreglos de coordinación a cargo del Departamento de Asuntos Humanitarios ayudaron a lanzar 17 llamamientos consolidados interinstitucionales en que se pedían más de 4.000 millones de dólares para programas de socorro y rehabilitación en unos 20 países con el fin de prestar asistencia a más de 20 millones de personas afectadas. UN ٤٨٧ - وحتى هذه اللحظة من عام ١٩٩٣ ساعدت ترتيبات التنسيق الجديدة، تحت إشراف إدارة الشؤون اﻹنسانية، على توجيه ١٧ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات من أجل جمع أكثر من ٤ بلايين دولار لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في حوالي ٢٠ بلدا، مما ينطوي على تقديم المساعدة ﻷكثر من ٢٠ مليون فرد متأثرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus