El examen de la aplicación de este artículo en algunos lugares se superpondrá con el de otros artículos conexos. | UN | وستتداخل المناقشات بشأن تنفيذ هذه المادة في بعض أجزائها مع المناقشات حول المواد الأخرى ذات الصلة. |
Por lo demás, cabe remitir a los comentarios del Gobierno de los Países Bajos sobre este artículo en el segundo informe. | UN | أما بالنسبة لسائر الوظائف فتجدر الاشارة إلى تعليقات حكومة هولندا على هذه المادة في التقرير الثاني. |
El representante explicó que la posición de Chile respecto del metilbromuro era un poco más fácil, ya que el Ministerio de Agricultura podría reglamentar el uso de la sustancia en virtud de sus facultades de conceder licencias hasta que la nueva legislación se aplicara en todas sus partes. | UN | وأوضح ممثل شيلي أن وضع شيلي بالنسبة لبروميد الميثيل أسهل قليلاً حيث تمكنت وزارة الزراعة من تنظيم استخدام هذه المادة في حدود صلاحيات الترخيص القائم ريثما يتم التنفيذ الكامل للتشريع الجديد. |
Esas disminuciones coincidieron con una creciente desaprobación del uso indebido de Éxtasis entre los estudiantes y una estabilización de la disponibilidad de esa sustancia en 2002, luego de varios años de aumento. | UN | وتزامنت تلك الانخفاضات مع تزايد رفض تعاطي الاكستاسي في أوساط الطلاب واستقرار مستوى توافر هذه المادة في عام 2002 بعد عدة سنوات من الزيادة في المستويات. |
3. Ninguna delegación podrá hacer más de una intervención en virtud del presente artículo en una misma sesión. | UN | 3- لا يجوز لأي وفد أن يدلي بأكثر من بيان واحد بمقتضى هذه المادة في الجلسة الواحدة. |
Mantener el artículo en sus términos actuales, lejos de proporcionar certeza jurídica, podría generar conflictos. | UN | ومن شأن الإبقاء على هذه المادة في صيغتها الحالية دون تأكيد قانوني، أن يفضي إلى حدوث تضارب. |
Se está tratando de modificar este artículo en el marco de los estudios de reforma del Código Civil. | UN | والجهود مبذولة لتعديل هذه المادة في إطار الدراسات المتعلقة بتعديل القانون المدني. |
Se recordará que en el debate respecto de este artículo en el Grupo de Trabajo Plenario se echó de ver que las delegaciones tenían opiniones muy divergentes. | UN | ويذكر أن المناقشة حول هذه المادة في الفريق العامل الجامع أظهرت أن للوفود آراء متباينة تماما. |
No obstante, ello es justificación suficiente para la inclusión de este artículo en la parte I. | UN | ومع ذلك، هناك مبرر كاف ﻹدراج هذه المادة في الباب اﻷول. |
Nota: Habría que considerar la posibilidad de insertar este artículo en la Parte 7. | UN | ملحوظة: ينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي وضع هذه المادة في الباب ٧. |
Se sugirió además que se incluyera este artículo en la parte que trataba del restablecimiento de un Estado legítimo. | UN | واقترح أيضا أن تشمل هذه المادة في الجزء الخاص بإعادة تثبيت حالة المشروعية. |
El representante explicó que la posición de Chile respecto del metilbromuro era un poco más fácil, ya que el Ministerio de Agricultura podría reglamentar el uso de la sustancia en virtud de sus facultades de conceder licencias hasta que la nueva legislación se aplicara en todas sus partes. | UN | وأوضح ممثل شيلي أن وضع شيلي بالنسبة لبروميد الميثيل أسهل قليلاً حيث تمكنت وزارة الزراعة من تنظيم استخدام هذه المادة في حدود صلاحيات الترخيص القائم ريثما يتم التنفيذ الكامل للتشريع الجديد. |
En general, fueron objeto de preocupación el destino y el comportamiento de la sustancia en el medio ambiente y, en particular, su degradación, persistencia, potencial de transporte a larga distancia y potencial de bioacumulación. | UN | وعموماً فإن مصير وسلوك هذه المادة في البيئة، وعلى وجه الخصوص، تحللها وثباتها وقدرتها على الانتقال البيئي البعيد المدى وعلى التراكم البيولوجي هي أمور مثيرة للقلق. |
Se conseguiría una mejor gestión de riesgos mediante la prohibición mundial de producir y utilizar éter de pentabromodifenilo de calidad comercial, y lograrlo mediante la inclusión de esa sustancia en el Convenio de Estocolmo sería la medida más adecuada. | UN | وأفضل طريقة لإدارة المخاطر هي فرض حظر عالمي على إنتاج واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري، عن طريق إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم، وذلك سيكون أنسب التدابير. |
Las áreas de entrenamiento para la lucha contra el fuego también se han revelado como fuente de emisiones de PFOS, debido a la presencia de esa sustancia en espumas contra incendios. | UN | وتبين أيضاً أن عمليات التدريب على إخماد الحرائق تشكل مصدراً لانبعاثات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، نظراً لوجود هذه المادة في الرغاوى المستخدمة لمكافحة الحرائق. |
3. Ninguna delegación podrá hacer más de una intervención en virtud del presente artículo en una misma sesión. | UN | 3 - لا يجوز لأيِّ وفد أن يدلي بأكثر من بيان واحد بمقتضى هذه المادة في الجلسة الواحدة. |
3. Ninguna delegación podrá hacer más de una intervención en virtud del presente artículo en una misma sesión. | UN | 3 - لا يجوز لأيِّ وفد أن يدلي بأكثر من بيان واحد بمقتضى هذه المادة في الجلسة الواحدة. |
No obstante, cree que la Comisión debería tener un debate sobre el artículo en el | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي للجنة أن تناقش هذه المادة في موعد لاحق. |
El segundo párrafo de este artículo parece estar extrañamente situado, formando parte de una disposición relativa a la conservación del idioma propio. | UN | ليست الفقرة الثانية من هذه المادة في مكانها الصحيح كجزء من حكم يتعلق بالاحتفاظ باللغة. |
La inclusión del HCBD en el anexo C sometería esta sustancia a las disposiciones del artículo 5 del Convenio y establecería la meta de seguir reduciendo las emisiones de HCBD y, cuando fuese posible, eliminarlas definitivamente. | UN | وسوف يؤدي إدراج هذه المادة في المرفق جيم إلى إخضاعها للتدابير المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية، ووضع هدف المتواصل من إطلاقات هذه المادة وإن أمكن التخلص منها في نهاية المطاف. |
El Secretario General ha ofrecido ejemplos de la aplicación de ese artículo en el documento A/50/361. | UN | وقد قدم اﻷمين العام أمثلة عن تنفيذ هذه المادة في الوثيقة A/50/361. |
Si bien el OIEA no tiene indicios de que ese material se haya usado para una aplicación diferente de la declarada por el Iraq, no existe método técnico que permita verificar cuantitativamente la utilización declarada del material en explosivos. | UN | وفي حين أن الوكالة ليس لديها أي دليل على أن هذه المادة قد استخدمت في أي تطبيقات غير التي أعلن عنها العراق، فلا توجد وسيلة فنية للتحقق من الوجهة الكمية من استخدام هذه المادة في التفجيرات المعلن عنها. |
2. Si no hay quórum, tal como se define en el párrafo 1 de este artículo, el día fijado para la sesión ni el día siguiente, constituirá quórum, el tercer día y posteriormente, la presencia de la mayoría de los miembros exportadores y de la mayoría de los miembros importadores, siempre que tales miembros reúnan la mayoría del total de votos de sus respectivos categorías. | UN | ٢- إذا لم يكتمل النصاب القانوني وفقا للفقرة ١ من هذه المادة في اليوم المحدد للاجتماع وفي اليوم التالي، يصبح النصاب القانوني في اليوم الثالث وما بعده مكتملا بوجود أغلبية من اﻷعضاء المصدرين وأغلبية من اﻷعضاء المستوردين، بشرط أن يكون لهؤلاء اﻷعضاء اﻷغلبية من مجموع اﻷصوات في كل من الفئتين. |
Se dispone de información sobre varios proveedores de HBCD en China, aunque no sobre las cantidades importadas o producidas en ese país. | UN | وهناك معلومات عن وجود العديد من موردي هذه المادة في الصين لكن لا تتوفر معلومات عن الكميات المستوردة أو المنتجة في هذا البلد. |
Hoy día se puede hallar ese material en un gran número de países de todo el mundo. | UN | ويمكن حاليا الحصول على هذه المادة في عدد كبير من البلدان في العالم. |
Esperamos que la Presidencia del Comité Preparatorio utilice este material para elaborar aún más los elementos de un proyecto de programa de acción para la próxima Conferencia. | UN | ونحن نأمل أن يستخدم رئيس اللجنة التحضيرية هذه المادة في مواصلة وضع عناصر مشروع برنامج العمل للمؤتمر المقبل. |