"هذه المبادرات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esas iniciativas
        
    • estas iniciativas
        
    • tales iniciativas
        
    • dichas iniciativas
        
    • las iniciativas de ese
        
    La Relatora Especial considera que esas iniciativas socavan profundamente la independencia del Tribunal, que hasta ahora ha sido un factor positivo en Croacia. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المبادرات من شأنها أن تقوض استقلال المحكمة، الذي يعتبر الى اﻵن عاملا إيجابيا في كرواتيا.
    Todas esas iniciativas permitirán dinamizar la cooperación Sur-Sur entre los países de Asia, de América Latina y de África. UN وستمكن جميع هذه المبادرات من تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب من آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا.
    Los Ministros estimaron que esas iniciativas contribuirían al desarrollo de la Identidad de Seguridad y Defensa Europea y fortalecerían las capacidades militares de Europa para las operaciones que se realizaran con arreglo a la declaración de Petersberg. UN ويرى الوزراء أن هذه المبادرات من شأنها أن تسهم في تعزيز الهيئة اﻷوروبية للدفاع واﻷمن وفي تعزيز ما ﻷوروبا من قدرات عسكرية خاصة للقيام بالعمليات التي يجوز القيام بها عملا بإعلان بيترسبرغ.
    Las deliberaciones y la labor de la Comisión podrán contribuir a estas iniciativas. UN ويمكن للجنة أن تسهم في هذه المبادرات من خلال مداولاتها وأعمالها.
    estas iniciativas ayudan a fortalecer este órgano subsidiario, que está en óptimas condiciones para garantizar el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن هذه المبادرات من شأنها أن تساعد على تدعيم اﻷجهزة الفرعية المؤهلة حقا لكفالة متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La SADC cree que tales iniciativas fortalecerán el desarrollo de África y el mantenimiento de su infraestructura comercial. UN وتعتقد الجماعة أن هذه المبادرات من شأنها أن تدعم التنمية في أفريقيا وتحافظ على الهياكل اﻷساسية التجارية بها.
    dichas iniciativas deberían realizarse mancomunando los recursos entre esos miembros del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas y los programas de televisión y capacitación pertinentes y en asociación con los órganos de prensa regionales y locales. UN وينبغي تنفيذ هذه المبادرات من خلال التشارك في تجميع الموارد بين أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة الذين لديهم برامج تلفزيونية وبرامج تدريبية لها أهميتها في هذا الصدد، وأيضا بالتشارك مع منظمات وسائط اﻹعلام اﻹقليمية والمحلية.
    esas iniciativas han permitido poner en marcha el proceso con eficacia. UN ومكنت هذه المبادرات من بدء تنفيذ العملية بفعالية.
    Debería evaluarse la forma en que el sector privado ha respondido a esas iniciativas. UN ويرجى تقييم رد الفعل الذي استحثته هذه المبادرات من القطاع الخاص.
    esas iniciativas son materia de exención de la Ley sobre igualdad de trato, por concesión del Consejo de Igualdad de Condición. UN ويجوز بقرار من مجلس المساواة في الأوضاع إعفاء هذه المبادرات من تطبيق قانون المساواة في المعاملة.
    El Comité aguarda con interés que el Secretario General le transmita información sobre esas iniciativas. UN وتتطلع اللجنة إلى تلقي معلومات عن هذه المبادرات من الأمين العام.
    Naturalmente, todo este avance no hubiese sido posible sin la contribución y solidaridad de los organismos internacionales y los países amigos que apoyan esas iniciativas en beneficio de la niñez vulnerable. UN ومضى يقول إن مثل هذا التقدم ما لكان ليتحقق بالفعل بدون مساهمة وتضامن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة التي تدعم هذه المبادرات من أجل مساعدة الأطفال المستضعفين.
    Quizá esto no represente una parte significativa de su presupuesto, pero no se puede infravalorar el potencial de esas iniciativas. UN وقد لا يمثل ذلك جزءا هاما من ميزانيتها، إلا أنه ينبغي عدم الاستخفاف بما تنطوي عليه هذه المبادرات من إمكانيات.
    La FPNUL contribuirá a esas iniciativas incrementando sus actividades de prensa e información pública dentro de su mandato. UN وستساهم القوة في هذه المبادرات من خلال زيادة أنشطتها الصحفية والإعلامية في إطار ولايتها.
    Malawi espera que esas iniciativas nos permitan alcanzar el ODM 1. UN وتأمل ملاوي في أن تمكِّننا هذه المبادرات من تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Malta se propone aplicar también estas iniciativas a través de las nuevas vías que se nos han abierto gracias al proceso euromediterráneo y a su programa de acción. UN وإلى جانب ذلك، تعتزم مالطة أن تمضي في هذه المبادرات من خلال السبل التي فُتحت أمامنا عن طريق العملية اﻷوروبية البحر أوسطية وبرنامج عملها.
    La idea fundamental es que estas iniciativas sean financiadas por conducto del fondo nacional de lucha contra la desertificación. UN والفكرة الأساسية هي أن تمول هذه المبادرات من خلال صندوق وطني لمكافحة التصحر.
    Una de estas iniciativas deriva de la posibilidad de conseguir nuevas cantidades importantes para la aplicación de la Convención mediante la compraventa de las emisiones de carbono. UN تنبثق إحدى هذه المبادرات من إمكانيات تمويل جديد ذي شأن لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر ناجمة عن تجارة الكربون.
    El apoyo del sector a tales iniciativas se basa en la idea de que eliminar las restricciones a las exportaciones agrícolas a Cuba allanaría el camino para la reanudación de grandes envíos de arroz a la isla. UN وينبع هذا التأييد الذي يبديه القطاع المذكور لمثل هذه المبادرات من اقتناع بأن إزالة هذه القيود على الصادرات الزراعية إلى كوبا سيمهد الطريق لاستئناف توريد شحنات كبيرة من الأرز إلى الجزيرة.
    Los pobres se enfrentan a obstáculos de gran entidad para escapar a la pobreza, en particular la falta de acceso a recursos financieros, y tales iniciativas les permiten alcanzar más fácilmente un progreso económico y social sostenible. UN وتواجه الفقراء عقبات هامة في سبيل الهروب من الفقر، وخاصة عدم توفر سبل الوصول إلى الأصول المالية، وتمكنهم هذه المبادرات من تحقيق تقدم اجتماعي واقتصادي مستدام، بسهولة أكبر.
    Su delegación desea reiterar su oposición, por principio, a dichas iniciativas, ya que la República Árabe Siria se niega a invocar cuestiones de derechos humanos selectivamente para injerirse en los asuntos internos de Estados Miembros con pretextos humanitarios. y legales. UN 18 - ويود وفد بلده أن يؤكد من جديد معارضته من حيث المبدأ لمثل هذه المبادرات من منطلق رفض الجمهورية العربية السورية التحجج بشكل انتقائي بمسائل حقوق الإنسان للتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء بذرائع إنسانية وقانونية.
    En una sociedad democrática, se debe favorecer a las iniciativas de ese tipo para enriquecer el debate sobre la reforma constitucional. UN وفي مجتمع ديمقراطي، يجب تشجيع هذه المبادرات من أجل إثراء النقاش حول الإصلاح الدستوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus