En vista de esta iniciativa del Gobierno, el Representante espera recibir en breve una invitación para realizar una visita a Angola. | UN | وفي ضوء هذه المبادرة من جانب الحكومة، يأمل الممثل في تلقي دعوة للقيام بزيارة إلى أنغولا. |
Ellos y yo somos plenamente conscientes de la importancia de esta iniciativa para nuestros soldados y sus familias, y por tanto, para la nación. | UN | وهم يدركون تماما، مثلما أدرك أنا شخصيا ما تمثِّله هذه المبادرة من أهمية لجنودنا وأسرهم، وبالتبعية لأمتنا. |
Supongo que fracasé en toda esa iniciativa de encantar. | Open Subtitles | أعتقد أنني فشلت مع هذه المبادرة من الجاذبية. |
Asimismo, señaló que esta iniciativa de la CNUMAD reflejaba su preocupación por las dificultades que afrontaban los países miembros insulares, sobre todo los más pequeños. | UN | ولاحظ كذلك أن هذه المبادرة من مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تعكس إنشغالا بالمصاعب التي تواجهها بلدان المحفل الجزرية، لا سيما الدول الجزرية اﻷصغر حجما. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer el total apoyo brindado a esta iniciativa por los países de nuestra región durante las reuniones de Colonia y de Sarajevo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو. |
El Grupo de Tareas en el país está negociando actualmente con el Gobierno las fechas para llevar adelante esa iniciativa con miras a lograr que esos grupos se comprometan en lo relacionado con el plan de acción. | UN | وتتفاوض فرقة العمل القطرية حاليا مع الحكومة لتحديد مواعيد لمتابعة هذه المبادرة من أجل حمل هاتين الجماعتين على الوفاء بالالتزامات الواردة في خطة العمل. |
Se acordó seguir impulsando esa iniciativa por medio de canales multilaterales y bilaterales. | UN | وتم الاتفاق على متابعة تنفيذ هذه المبادرة من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
El cumplimiento de esta iniciativa permitirá hacer realidad el ideal de la seguridad colectiva, consagrado en la Carta. | UN | وتحقيق هذه المبادرة من شأنه أن يمكن من تحقيق المثل الأعلى للأمن الجماعي، كما نص عليه الميثاق. |
Muchas de las personas que recibirán asistencia en el marco de esta iniciativa serán mujeres. | UN | وسيكون كثير من الأفراد المدعومين بموجب هذه المبادرة من النساء. |
La reunión convino también en que la UNCTAD y la secretaría permanente del Organismo de Coordinación de los Transportes en Tránsito, con sede en Mombasa, se encargarían conjuntamente de las actividades complementarias de esta iniciativa a fin de garantizar que se adoptaran las medidas adecuadas para iniciar las actividades del proyecto lo más pronto posible. | UN | ووافق الاجتماع على أن يقوم اﻷونكتاد واﻷمانة الدائمة لسلطة تنسيق النقل العابر بمتابعة هذه المبادرة من أجل ضمان اتخاذ الترتيبات المناسبة للبدء في أنشطة المشروع في أقرب وقت ممكن. |
La representante confiaba en que esa iniciativa de la Asamblea General daría un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones a los problemas de los países en desarrollo relacionados con los productos básicos mediante la cooperación internacional. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعطي هذه المبادرة من جانب الجمعية العامة دفعةً جديدةً للسعي إلى إيجاد حلول لمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية من خلال التعاون الدولي. |
La representante confiaba en que esa iniciativa de la Asamblea General daría un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones a los problemas de los países en desarrollo relacionados con los productos básicos mediante la cooperación internacional. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعطي هذه المبادرة من جانب الجمعية العامة دفعةً جديدةً للسعي إلى إيجاد حلول لمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية من خلال التعاون الدولي. |
La representante confiaba en que esa iniciativa de la Asamblea General daría un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones a los problemas de los países en desarrollo relacionados con los productos básicos mediante la cooperación internacional. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعطي هذه المبادرة من جانب الجمعية العامة دفعةً جديدةً للسعي إلى إيجاد حلول لمشاكل السلع الأساسية للبلدان النامية من خلال التعاون الدولي. |
El Tribunal ha recibido una gran cantidad de respuestas positivas a esta iniciativa de las víctimas de las atrocidades que se cometieron durante la destructiva disolución de la ex Yugoslavia en la década de 1990, pero el Consejo de Seguridad no ha respondido a mi llamamiento. | UN | وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينيات. غير أن مجلس الأمن لم يستجب لدعوتي تلك. |
esta iniciativa de Su Excelencia el Primer Ministro indio es una expresión de su deseo sincero de pasar la página del pasado. Esperamos que continúe por esa senda, considerando que es una solución realista y objetiva, que viene impuesta por los continuos cambios internacionales. | UN | إن هذه المبادرة من صاحب المعالي رئيس وزراء الهند هي تعبير عن الرغبة الصادقة في طي صفحة الماضي التي توارت مع زمانها، ونأمل أن يستمر المضي في هذا المسار باعتباره الحل الواقعي والموضوعي الذي يفرض نفسه في ظل المتغيرات الدولية المتلاحقة. |
El Tribunal ha recibido una gran cantidad de respuestas positivas a esta iniciativa de las víctimas de las atrocidades que se cometieron durante la destructiva disolución de la ex Yugoslavia en la década de 1990. | UN | 78 - وتلقت المحكمة وابلا من الردود الإيجابية على هذه المبادرة من ضحايا الفظائع التي اقترفت خلال عملية تفكيك أوصال يوغوسلافيا السابقة بصورة مدمرة خلال التسعينات. |
esta iniciativa del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés contó con el pleno respaldo y apoyo de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | وقد وجدت هذه المبادرة من جانب الحركة الشعبية دعما وتأييدا كاملا من كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
esta iniciativa del PNUMA tiene por objeto aumentar la capacidad de países de África, el Caribe y el Pacífico para elaborar recomendaciones normativas que protegerán la diversidad biológica y, al mismo tiempo, aprovecharán al máximo los beneficios para el desarrollo sostenible derivados de la liberalización del comercio en el sector agrícola. | UN | وتهدف هذه المبادرة من اليونيب إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ على وضع توصيات في مجال السياسة العامة لحماية التنوع الأحيائي مع الزيادة إلى أقصى حدٍ من المكاسب الإنمائية المستدامة المستمدة من تحرير التجارة في القطاع الزراعي. |
11. Alienta a los países que tienen datos e información ambientales valiosos para la vigilancia y ordenación del medio ambiente a que hagan lo necesario para que todos los países, y especialmente los países en desarrollo, tengan facilidad de acceso y transmisión por conducto de esta iniciativa del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; | UN | ١١ - يشجع البلدان التي لديها قواعد بيانات ومعلومات بيئية مفيدة للرصد واﻹدارة في مجال البيئة، أن تتيح لجميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، سهولة الحصول على المعلومات والبيانات وتوفيرها عن طريق هذه المبادرة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة؛ |
Nos complace de igual manera ver el apoyo brindado a esta iniciativa por nuestros asociados para el desarrollo. | UN | ونشيد بالدعم الذي تلقته هذه المبادرة من لدن الشركاء في التنمية. |
Desde el comienzo la secretaría de la UNCTAD ha venido participando en esta iniciativa por conducto de sus coordinadores de la cuestión del género. | UN | وقد شاركت أمانة الأونكتاد، منذ البداية، في هذه المبادرة من خلال مراكز تنسيق معنية بالجنسانية. |
Además, los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados, en una declaración emitida en Durban el 29 de abril de 2002, acogieron complacidos la iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. Instaron al Consejo de Seguridad a que se ocupara de continuar esa iniciativa con miras a lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio. | UN | وكذلك فقد رحب وزراء خارجية دول مجموعة عدم الانحياز في بيانهم الصادر عن ديربان بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2002 بمبادرة السلام العربية التي تبنَّتها القمة العربية في بيروت وحثوا مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على العمل بناء على هذه المبادرة من أجل تحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
En este contexto, no puede pasarse por alto la contribución de la Conferencia de Desarme, que es el foro más apropiado para esa iniciativa por su competencia y mandato. | UN | وفي هذا السياق، لا يمكن تجاهل مساهمة مؤتمر نزع السلاح بوصفه أنسب محفل لمثل هذه المبادرة من حيث خبرته والولاية المسندة إليه. |