Por consiguiente, el UNICEF seguirá fortaleciendo sus estrategias, las actividades de los programas y de promoción en esas esferas fundamentales. | UN | وبناء على ذلك، ستواصل اليونيسيف تعزيز استراتيجياتها، وتدخلات الدعوة والبرامج في هذه المجالات الرئيسية. |
Por ello es imprescindible reformar y perfeccionar a fondo esas esferas fundamentales a fin de crear una base duradera para una gestión financiera adecuada en los países en desarrollo. | UN | ولا بد من إدخال إصلاحات وتحسينات كبيرة في هذه المجالات الرئيسية لتوفير أساس مستدام لﻹدارة المالية الجيدة في البلدان النامية. |
Si se quiere que haya alguna posibilidad de alcanzar las metas fijadas por la comunidad internacional en materia de crecimiento y reducción de la pobreza, es importante volver a evaluar el enfoque normativo en esas esferas fundamentales, determinando sus deficiencias y revisándolas cuando sea necesario. | UN | وإذا أريد الحفاظ على فرص تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي للنمو والحد من الفقر فمن المهم إعادة تقييم السياسات المتبعة في هذه المجالات الرئيسية لأجل الوقوف على نواقصها وتنقيحها عند اللزوم. |
Es fundamental que en los próximos meses se avance en esas esferas clave, a fin de que el Consejo de Seguridad pueda evaluar las propuestas descritas mucho antes de que termine el mandato actual de la Misión. | UN | ومن الضروري إحراز مزيد من التقدم خلال الأشهر القادمة في هذه المجالات الرئيسية كي يتمكن مجلس الأمن من تقييم المقترحات المبينة أعلاه قبل نهاية الولاية الحالية بوقت كاف. |
Igualmente se describen sus patrones de formación familiar, su salud sexual y reproductiva, las principales causas de su morbilidad y su mortalidad y determinados aspectos de la migración, y se formulan recomendaciones dirigidas a mejorar los resultados para los adolescentes y los jóvenes en esas esferas clave relacionadas con la población. | UN | ويتطرق التقرير أيضا إلى أنماط تكوين الأسر وإلى الصحة الجنسية والإنجابية وأهم أسباب الاعتلال والوفيات وجوانب مختارة من الهجرة فيما يتعلق بهذه الفئة من السكان، ويعرض توصيات لتحسين النتائج في هذه المجالات الرئيسية المتصلة بالسكان بالنسبة للمراهقين والشباب. |
Toda nueva presión tras las recientes elecciones presidenciales de disminuir el número de tropas de la MONUSCO planteará nuevos problemas para la ejecución del mandato de la Misión en esas importantes esferas. | UN | وسيشكل أي ضغط جديد بعد الانتخابات الرئاسية الأخيرة لسحب قوات البعثة تدريجيا تحديات إضافية لإنجاز ولاية البعثة في هذه المجالات الرئيسية. |
Mucho queda todavía por hacer para avanzar en estas esferas fundamentales. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في هذه المجالات الرئيسية. |
El afianzamiento del programa de la Unión Europea en el proceso político local y la facilitación del progreso en esas esferas fundamentales serán algunas de las prioridades de la presencia única reforzada de la Unión Europea sobre el terreno. | UN | وسيندرج ترسيخ جدول الأعمال المتعلق بالاتحاد الأوروبي في العملية السياسية المحلية وتيسير إحراز تقدم في هذه المجالات الرئيسية ضمن أولويات الوجود المفرد المعزز للاتحاد الأوروبي في الميدان. |
Acogemos con beneplácito las contribuciones positivas del sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a la promoción y ejecución de los programas de desarrollo y de derechos humanos, y subrayamos la importancia de que sigan colaborando con los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en esas esferas fundamentales. | UN | 172- نرحب بالمساهمة الإيجابية من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في تشجيع وتنفيذ برامج التنمية وحقوق الإنسان، ونؤكد أهمية استمرار مشاركتها مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذه المجالات الرئيسية. |
Acogemos con beneplácito las contribuciones positivas del sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a la promoción y ejecución de los programas de desarrollo y de derechos humanos, y subrayamos la importancia de que sigan colaborando con los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en esas esferas fundamentales. | UN | 172- نرحب بالمساهمة الإيجابية من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في تشجيع وتنفيذ برامج التنمية وحقوق الإنسان، ونؤكد أهمية استمرار مشاركتها مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذه المجالات الرئيسية. |
Si bien en 11 de las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción se estudian cuestiones de carácter sustantivo que revisten interés para las mujeres y las niñas y se formulan recomendaciones concretas, en la esfera H, titulada Mecanismos institucionales para el adelanto de la mujer, se conceptualizan las funciones y responsabilidades del mecanismo establecido para aplicar las recomendaciones en esas esferas fundamentales. | UN | ففي حين يستشف 11 مجالا من المجالات الحاسمة لمنهاج العمل قضايا ذات طابع موضوعي وتعني المرأة والبنت، وتقدم توصيات محددة، فإن المجال الحاسم (حاء) وهو الآليات المؤسسية من أجل النهوض بالمرأة، يصور الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالآلية المنشأة لتنفيذ التوصيات في هذه المجالات الرئيسية. |
Se describen las actividades y los logros de las 12 entidades de las Naciones Unidas que integran el Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas y sus esfuerzos para integrar esas actividades en cada una de esas esferas fundamentales. | UN | ويصف الأنشطة التي اضطلعت بها والإنجازات التي حققتها كيانات الأمم المتحدة الـ 12 التي تضم الفريق المشترك بين الوكالات المعني بتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام()، وجهودها الرامية إلى إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في كل من هذه المجالات الرئيسية. |
La aportación de nuevas contribuciones a estos fondos fiduciarios permitiría que la ONUDI elaborara proyectos de alta prioridad en esas esferas clave y, al mismo tiempo, dejaría margen para la participación en los gastos cuando fuera necesario. | UN | ومن شأن رصد مخصَّصات إضافية لهذه الصناديق الاستئمانية أن يُمكِّن اليونيدو من إعداد مشاريع في صدارة الأولوية في هذه المجالات الرئيسية وأن يمكِّنها في الوقت نفسه من توفير الموارد اللازمة لتقاسم التكاليف، حيثما لزم الأمر. |
El Grupo de Trabajo haría el seguimiento de cada una de esas esferas clave para detectar progresos o problemas y presentaría sus conclusiones a la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas en las reuniones trimestrales de la Junta o cuando se estime necesario, con recomendaciones para la adopción de medidas concretas. | UN | 97 - وسيقوم الفريق العامل برصد كل من هذه المجالات الرئيسية لتحديد أوجه التقدم أو الوقوف على المشاكل وبتقديم تقرير عن النتائج التي يخلص إليها إلى مجلس الأداء الإداري، مشفوعا بتوصياته بشأن التدابير الملموسة التي يتعين اتخاذها في إطار الاجتماعات التي يعقدها المجلس كل ثلاثة أشهر، أو عند الاقتضاء. |
El reconocimiento de la dimensión local de los servicios básicos y la necesidad de una descentralización eficaz para facilitar la prestación, conjuntamente con la necesidad de mejorar el acceso de los ciudadanos a esos servicios, sigue siendo objeto de atención prioritaria de la labor de ONU-Hábitat en esas importantes esferas. | UN | وإن الاعتراف بالبعد المحلي للخدمات الأساسية والحاجة إلى تحقيق لامركزية فعالة لتيسير تقديم هذه الخدمات، مع الاقتران بالحاجة إلى تحسين حصول المواطنين عليها، يظل محور تركيز عمل موئل الأمم المتحدة في هذه المجالات الرئيسية. |
El proceso de la Iniciativa mundial sobre los productos básicos se ocupa de algunas de estas esferas fundamentales, de importancia crítica para el crecimiento y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos. | UN | إن المبادرة العالمية بشأن السلع الأساسية تتطرق إلى بعض من هذه المجالات الرئيسية المتمثلة في الأهمية الحيوية للنمو وتخفيض الفقر في البلدان النامية المعولة على السلع الأساسية. |
Acogemos con beneplácito la contribución positiva de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado en la promoción y ejecución de los programas de desarrollo, seguridad y derechos humanos y subrayamos la importancia de su colaboración permanente con los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en estas esferas fundamentales. | UN | 102 - نحن نرحب بالمساهمة الإيجابية من جانب المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص في تشجيع وتنفيذ برامج التنمية والأمن وحقوق الإنسان، ونشدد على أهمية استمرار مشاركتها مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذه المجالات الرئيسية. |